But i'm warning you перевод на португальский
117 параллельный перевод
I'm going to leave you now, but I must say I'm grateful to Pasqual for his warning.
Vou deixá-la, mas agradeço ao Pascual pelo seu aviso.
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into.
Mas estou a avisá-lo, e você, Jean La Cour membro do Município, e todos vocês se tivermos outro surto de febre amarela, como nos anos 30 quando os vivos não chegavam para enterrar os mortos não haverá cidade aonde levar o caminho-de-ferro.
But I'm warning you, don't print no story about Surrett. Is that clear?
Mas não imprima nada sobre o Surrett.
But I'm warning you Vandervere will stop at nothing.
Estou a avisar-te que nada deterá o Vandervere.
But I'm warning you...
Ouviste-me bem.
But I'm warning you it won't do you any good.
Sim?
I'll accept the venture, ma'am, but I'm warning you, you draw one more pistol and you're going to find yourself across my knee.
Eu aceito o trabalho, minha senhora, mas aviso-a se me apontar mais alguma pistola vou pô-la no sobre o meu joelho e bato-lhe.
But I'm warning ya, once you're grown up, you can never come back.
Mas aviso-vos... Uma vez crescidos, já não podem cá voltar.
But now I'm warning you.
Mas agora o previno.
But I'm warning you, that 20 bucks isn't just another handout.
Estou a avisá-lo. Esses 20 dólares não são um presente.
But I'm warning you, Pop.
Mas estou a avisar-te, Pop.
OKAY, BUT I'M WARNING YOU
Está bem, mas vou avisá-lo em relação a isso...
But I'm warning you that if you dare buffooning in my presence again
Porém, devo dizer-lhe que, se voltar a serjogral na minha presença,
All right, Max, but I'm warning you, this is your last chance.
Tudo bem, Max, mas aviso-o, de que esta é última hipótese.
All right, my situation forces me to give in, but I'm warning you, we won't see each other very often.
Seja... nestas circunstâncias terei de ceder à chantagem. Aviso-a, porém, que nos veremos muito pouco.
I'm warning you, if you want to turn us into a dreary boom town metropolis filled with nothing but millionaires, all you gotta do is put up one little, tiny two-storey cathouse!
Aviso-vos, se querem transformar-nos numa metrópole vibrante e enfadonha repleta de milionários, só têm de erguer um pequeno bordel de dois andares!
I'm not gonna cite you, sir, but I am gonna give you a written warning'.
Não vou multá-lo, mas vou-lhe dar uma advertência.
But I'm warning you critters, don't ever mess with me when I'm eating.
Mas aviso-vos, rapazes. Nunca se metam comigo quando estou a comer!
But I'm warning you, if the British fold and this stuff winds up in German hands, all who take part in these transactions stand a good chance of hanging from a lamppost on Constitution Avenue.
Mas aviso-o, se os Britânicos se embrulharem e este material cair nas mãos dos Alemães, tudo o que tomar parte nestas transacções tem uma boa chance de ficar pendurado num poste de iluminação de uma avenida.
I don't know just what's going on around here... but I'm warning you, you better behave.
Não sei o que está a passar-se aqui, mas é melhor comportarem-se.
But I'm warning you, this is my last favour.
Mas aviso-o que será o meu último favor.
Fine, but I'm warning you.
Tudo bem, mas já estou a avisar.
The only reason you're still in one piece is because you're related to a friend of mine. But I'm warning you :
Ouve espertinho, a unica razão porque ainda estás inteiro é por seres filho de um amigo, mas eu aviso-te,
But I'm warning you, if the two of you can't come to an understanding I'm afraid you'll just have to leave, Al.
Al, este é o Jim. Sou o Jim Jupiter, o homem mais saudável de Chicago.
I could haul you in, you know. But for now I'm just gonna give you a warning.
Podia levá-los dentro, mas por agora só vos faço um aviso.
But I'm warning you, it's getting harder and harder to fend off the men.
Mas, aviso-te, está cada vez mais difícil afastar os homens.
BUT I'M WARNING YOU, IT'S NOT A PRETTY PICTURE.
Mas aviso-os, não será agradável.
But I'm warning you, I won't touch him.
Mas desde já aviso : eu não lhe toco.
I would, but it's not gonna be long, I'm warning you.
Posso esperar, mas aviso-vos já que não vai demorar muito tempo. Está bem.
You can use my ship, but I'm warning you, Quark : get the Dosi to sign that contract or you'll be tending that worthless little bar for the rest of your life!
Podem usar a minha nave, mas aviso-te, Quark... ou consegues que os dosi assinem esse contrato ou vais servir no teu barzinho imprestável para o resto da vida!
But i'm warning you, some don't make it back.
Previno-te, alguns não regressam.
Okay, Mulder, but I'm warning you.
OK, Mulder. Mas estou a avisar-te...
But I'm warning you, it's messy.
Mas aviso já. Está muito desarrumada.
But I'm warning you, anybody gets in my way is dead
Mas aviso-te, quem se meter no meu caminho está morto.
All right, but I'm warning you.
Está bem, mas aviso-te.
I'd love to. I'm sure we all would. But you didn't give us any warning.
Acho que todos adoraríamos, mas não avisaste nada.
Now, I'm warning you, it's going to be a wild ride. But don't panic. No matter what happens, okay?
Aviso-vos que vai ser uma experiência transcendente, mas, aconteça o que acontecer, não entrem em pânico.
But I'm warning you : the investigation is closed.
Mas aviso-os, a investigação está encerrada.
All right, Captain, but I'm warning you... no deceptions.
Tudo bem, Capitã, mas estou lhe avisando... sem truques.
But'm warning you I could balloon up at any time.
Mas aviso já que posso inchar a qualquer momento.
But I'm warning you, I'm not gonna pull any punches on the issues.
Mas eu aviso-te, não vou dar tréguas nesta matéria.
But I'm warning you- - this is not a tale for the faint of heart.
Mas estou avisando... isso não é um conto para os fracos de coração.
But I'm warning you, I might just fucking punch her.
Mas ficas avisado, ainda lhe dou um murro.
But I'm warning you, don't fuck with me.
Mas estou a avisar-te, não te metas comigo.
Okay, but I'm warning you, I'm a man on a mission.
Está bem, mas vou-te avisar. Sou um homem numa missão.
But I'm warning you, Jack, you're sticking your neck way out.
Mas estou a avisar-te, Jack, andas a arriscar-te muito.
But I'm warning you.
Mas estou a avisar-te.
But I'm warning you :
Um presente. Mas aviso-te, não falas mais com o Pépinot.
But I'm warning you.
Mas eu estou a avisar-te.
I don't know what game you're trying to play. but I'm warning you. you better knock it off, now.
Olha, não sei que jogo estás a tentar jogar, mas aviso-te já, é melhor desistires, agora.
But I'm warning you, if I call and tell her it's on... and then you change your mind and want to back out... we're gonna have to leave the country and have extensive facial surgery... and sex changes.
Aviso-te que se ligo e digo que está combinado... e depois mudas de ideias e queres cancelar, vamos ter de deixar o país, fazer uma cirurgia à cara... e mudar de sexo.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110