Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / But i don't care

But i don't care перевод на португальский

1,403 параллельный перевод
But I don't care.
Mas não me importo.
I mean, I don't care, do whatever you want. But let me just tell you something about Aaron :
Faz o que quiseres, mas deixa-me dizer-te uma coisa sobre o Aaron.
I'm sorry, I really don't mean to be rude, but... I don't care about your lifetime story right now, OK?
Desculpa, não quero parecer mal-educada, mas... não me interessa a história da tua vida neste momento, está bem?
But I don't care to look for him!
Mas eu não me preocupo o procurar!
But I don't care It's my own business
Mas não me importo. Este é um assunto meu.
I care about the world, but you don't see me strapping explosives to myself, do you?
Preocupo-me com o mundo, mas não me vê a armadilhar-me com explosivos, pois não?
I don't know if he had a soul or not. But if he did, take care of it.
Não sei se tinha alma, ou não, mas se tinha, velai por ela.
That smarts, but I don't care. You don't care.
Dói que se farta, mas não quero saber.
Sometimes we just have to make the time. Which I will do once I've taken care of any threats towards them. Oh, but don't be ridiculous.
Não compreendo porque é que te estás a focar nas coisas más quando tens coisas boas na tua vida.
Look, I don't wanna leave'em there any more than you do. But we need to take care of this before the demons attack.
Não quero deixá-los lá, mas temos de tratar disto antes que os demónios ataquem.
You don't have to believe I'm a good person, but at least believe I care about my husband.
Não tem de acreditar que sou boa pessoa, mas pelo menos acredite que me preocupo com o meu marido.
I don't care, but I want it settled right now!
Mas quero que resolvam isto agora!
I don't care about your crewman, Captain. But I don't want Vosk to succeed any more than you do.
Não quero saber do seu tripulante, Capitão, mas também não quero que o Vosk tenha sucesso.
I'm your doctor, you've been good to me and good to this hospital, of course I care, but I don't see how this conversation can end well for me.
Eu sou sua médica, você tem sido bom para mim e para este hospital, claro que me preocupo, mas não vejo como esta conversa possa acabar bem para mim.
But I don't care, because I know exactly what I'm gonna do with the scene, and at the end of the scene, I have my big closeup, and of course everything happens, my God, the emotion comes up, I chase it away, I bring it back, it's rich, it's full, it's subtle.
Mas não importa, pois sei exactamente o que farei com a cena! E no final da cena terei o meu "close-up", e claro que tudo acontece... a emoção aflora, mando-a embora, trago-a de volta, é rica, é completa, é subtil!
I'm no expert, but I know that people who love each other... who care about each other, don't go seven years without calling.
Não sou especialista, mas eu sei que as pessoas que se amam, que se preocupam uns com os outros, não passam 7 anos sem telefonar.
I don't care about me, but I need to know if my baby's sick.
Não quero saber de mim, mas preciso de saber se o meu filho está doente.
But you or I don't care about those things, do we?
Mas tu e eu não ligamos nada a essas coisas, pois não?
You daddied a half of them. Okay. Look, I know you don't care much for me, but you do care a lot about this team.
Olhe, sei que não gosta muito de mim, mas gosta bastante desta equipa.
But, more importantly, I really don't care about any of you or your problems, and you can confirm that with Ted.
Mas, mais importante, eu realmente não me importo com nenhum de vocês ou dos vossos problemas, e pode confirmar isso com o Ted.
But I don't care if people think I'm gay.
Não me importo que me julguem gay.
I can't imagine what kind of job you're offering me, but I don't care any more.
Nao consigo imaginar que especie de cargo me está a propor, mas nesta fase já nem sequer me importa.
But I don't care what she says.
Mas eu não quero saber o que ela diz.
If you think you can take this sweet, innocent girl... get some green card, and break her heart... I don't care where you go, I don't care what you do... but I'll find you and break you.
Se julga que pode usar aquela rapariga doce e inocente para arranjar a autorização de residência e a destruir bom, esteja onde estiver, e faça o que fizer, encontro-o e acabo consigo.
I know you probably don't care... but my real name is Cathy.
Eu sei que não te deve interessar mas o meu verdadeiro nome é Cathy.
But I'm telling you that I don't care he's selling drugs.
Vou dizer-lhe que não me interessa que venda drogas.
Now, I don't care how you do it, but I need my wire today.
Não me interessa como vai fazer, mas preciso da escuta hoje.
I know you probably don't care but for what it's worth, I really am sorry.
Sei que, provavelmente, isso não lhe interessa mas valha o que valer, eu lamento muito.
I don't know what's going on with this jury, but frankly, I don't care.
Não sei o que se passa com este jurado, mas não me interessa.
Neville, no offense, but I really don't care about plants.
Neville, não leves a mal, mas não me interesso nada por plantas.
Yeah, but I just get the feeling that you don't care.
Sim, mas sinto que tu não te importas.
I... I don't know what I did to you, I really don't, but, you know, I don't care whether you like me or not.
Não sei o que fiz para você. Não sei mesmo. Mas não me importo se gosta de mim ou não.
- I don`t care. Kagan is dead. But what about you?
Kagan está morto e você?
A little lesson, which is people may care about people who care about themselves but I just don't really care about those people.
Uma pequena lição, que é As pessoas podem gostar de outras pessoas que se cuidam,... mas eu não me importo com essas pessoas.
I don`t care what y`all talked about... but I ain`t payin` y`all no more money. So whatever y`all gettin` right now... y`all just gonna have to split three ways.
não pago a mais ninguém, portanto vão ter de dividir por três.
I don't know if they'll care but it's just a little bit... dry.
Não sei se eles se vão importar com isso, mas acho-o um pouco enfadonho. Mr.
Oh... Look, I don't care if you ever speak to me again, but you have to help Herbie.
Olha, eu não quero saber se voltas a falar comigo outra vez, mas tens que ajudar o Herbie.
But I don't care.
Mas quero lá saber.
Maybe not. But I don't care.
Talvez sim... talvez não.
But I don't care.
Mas não me importo
Feeling not myself, but I don't care.
Sinto que não sou mais o mesmo mas não me importo
But now I don't even care about her at all.
Mas agora, nem sequer quero saber dela.
If it's work, I don't care, but not for free.
Se for trabalho, não me importo, mas não de graça, não me parece.
I'd work in an office doing whatever, I don't care, but I want to be picked up after work.
Trabalhar num escritório, de qualquer coisa, não importa o quê. Mas que me fossem buscar à saída.
I know there's no way I can convince you this is not one of their tricks, but I don't care.
Eu sei que não há forma de te convencer que este não é mais um truque deles, mas não me interessa.
I don't give a calf's kidney about you two or any of those clowns back in Vasey, but I do care about me.
Estou a marimbar-me para vocês ou para os palhaços lá de Vasey, mas preocupo-me comigo.
Now, you may think I care about you, but I don't give a shit about you.
Achas que me preocupo contigo. Eu não quero saber de ti para nada.
Yeah, but I don't really care about the Supreme Court.
Pois, mas não me interessa o Supremo Tribunal.
But I'm told the mothers don't care.
Mas disseram-me que as mães não se importam.
I don't care how you do it but get The Herald critic out there and get us a review we can use.
Não me interessa como vais fazer mas arranja o crítico do The Herald e traz uma crítica que possamos usar.
I don't care if you kill me, but if you kill her, even your own people will see you as a barbaric pig.
Não me importo que me matem, mas se a matarem a ela, até a vossa gente vos vai ver como porcos bárbaros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]