But i don't get it перевод на португальский
1,005 параллельный перевод
I don't know the ins and outs of your crackpot movement... and what's wrong with Europe, but I do know a story... and I'll keep after it until either I get it or it gets me.
Não sei os pormenores acerca do seu movimento maluco... e do que se passa na Europa, mas sei uma história quando a vejo e vou continuar atrás dela até que a apanhe ou ela me apanhe a mim.
I know it's terrible but it'll be terrible if we don't get to the Yankee Stadium in 15 minutes.
Eu sei que é errado mas seria pior ainda se não chegarmos ao Yankee Stadium dentro de 15 minutos.
Whose dump is this? I don't want to get personal, but I don't get it.
Como veio parar aqui?
I don't care how you go about it but get those men back on the job.
Você é o capataz. Ponha esses homens a trabalhar.
Well, I don't see it, but if I find a dame for you and get you started, will you call it quits?
Não estou de acordo com isso, mas se te encontrar uma mulher e te apresentar, estamos quites?
Have it your way, but I don't get the point. The point is :
- Está bem, mas não percebo porquê.
- No, but I don't mind lying if it'll get me somewheres.
- A sério? - Não, mas minto... ... se isso me levar a algum lado.
- l don't get it, but I'll take it.
Louis. - Não entendo, mas aceito.
I'll get plenty of rest, all right, but I don't think I'll like it.
Vai descansar.
I don't know what I want just now, but I have to keep moving until I get it.
Não sei o que quero, mas tenho de avançar até descobrir.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
Well, I don't get it. But I... I get it.
Bem, não entendi... mas entendi.
I don't know where you're aimin'to go when you leave us, Jesse, or what you plan on doin'once you get there but, whatever it is, you ain't gonna be no better off than you are now.
Não sei onde irá quando nos deixar, Jesse, ou o que pensa fazer, mas não importa porque não será melhor que agora.
I don't know this is all about, Governor Elden, but you won't get away with it.
Sei que tudo isso é sobre, o Governador Elden... mas você não vai fugir com ele.
But I don't get it.
Mas não percebo.
But if you're, by any chance, serious I wanna make sure you don't do anything about it till I get back.
Mas se é algo mais sério não quero que faças nada antes do meu regresso.
I'll wait supper for you, but don't get in no poker game... or it'll be breakfast time before you get back.
Espero para o jantar, não comece nenhum jogo de póquer... ou será hora do café da manhã quando voltar.
I don't care about you one way or the other, but we might get out of here and you're blocking it.
Seja como for não me importo consigo. Mas podemos sair daqui e você o está impedindo.
But while I'm pondering it, why don't you get a room ready for me?
Mas enquanto penso nisso, porque não me prepara um quarto?
I don't hold with guns, but there ain't a gun made... can stop me before I can get my hands on the men holding it.
Não sou homem de armas. Mas não existe arma capaz de me parar... quando eu pegar alguém para o rebentar.
Still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time.
Fogg... ainda há uma pequena brisa, mas não acho que chegaremos a tempo.
I don't want to chew on this, Bick... but I think we'd better get it straight.
Não quero discutir, Bick, mas acho melhor esclarecermos isto.
It isn't murder, in fact I don't know what it is, but the best thing they could get you on would be inciting a riot,
Mataste um cavalo não é homicídio. Aliás nem sei o que é, mas só te conseguem condenar por incitamento ao motim, ou matar cavalos fora de época.
I don't know exactly how to say this, but, well, if there's another mudhole in Arizona, we'll get stuck in it, and...
Não sei exatamente como dizer isto... Bem, se houver outro lamaçal no Arizona, vamos ficar presos nele, e...
I get you a nice cabin, treat you like you was a lady but you don't seem to appreciate it.
Instalo-te num camarote, trato-te como uma senhora e não sabes agradecer.
I don't care, anywhere, ad-lib it, do anything, but get out of here!
Onde quiser. Não me interessa, invente, faça o que quiser, mas vá-se!
I don't know if Mr. Diedeshiemer's system of timbering will work or not, but he's going to get a chance to try it.
Não sei se o sistema do Mr. Diedeshiemer vai funcionar ou não, mas ele vai poder testá-lo.
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Posso ouvi-la agora mesmo, acusando-me de procurar emoções novamente... mas estou certo que a América será forçada a entrar nisto cedo ou tarde... e eu tinha que entrar o quanto antes e não me pergunte porquê.
I don't know how I let myself get talked Into all of this, but I'm In it
Não sei como me convenceram, mas estou metido nisto.
I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Tenho a impressão de que você gostaria de ir, mas não quer... porque acha que posso achar suspeito, sendo polícia e tal.
But no matter how you figure it out, I still don't get as much as anybody else.
De qualquer forma, não ganho como vocês!
Craddock. My friend, my dear inspector friend. I don't care how you do it, but get her off.
Craddock, meu amigo, meu caro amigo Inspector, não quero saber como o faz, mas tire-a daqui.
L mean, I'll get you clean, if you don't want a dirty pot, but it's a clean...
Trago um limpo, se não quiserem um balde sujo, mas está limpo...
But I don't get it. They've got camels.
Mas não entendo.
All right, baby, I don't know what your game is, but whatever it is, let's get to the part where we put our cards on the table.
Muito bem, miúda, não sei qual é a sua ideia, mas seja qual for, vamos à festa e coloquemos as cartas na mesa.
But I don't go for the liquor. I go to get people away from it, on Sunday mornings at least.
Não vou lá pelo Whiskey, mas para afastar as pessoas dele, pelo menos aos domingos de manhã.
- But this isn't exactly my airplane, you see. I just borrowed it, kind of, and if I don't get it back...
Mas este avião não é exatamente meu... eu pedi-o emprestado e se não o devolver...
I don't know, but it's really odd that we just can't get rid of Hugo.
Não sei, mas é muito estranho que não conseguimos nos livrar de Hugo.
I don't know, but it's beginning to get interesting.
Näo sei, mas começa a ficar interessante.
I don't know if I can get you through, but it's your idea, Captain, and you're stuck with it.
Não sei se consigo fazer-vos passar, mas a ideia foi sua, Capitão, e não pode fazer nada.
It isn't that I don't love you but she needs to get a little crazy.
Não é que eu não goste de ti mas ela precisa de enlouquecer um bocado.
Sure, but it's still serious. You'll have to explain it to me because I still don't get it.
De qualquer modo, gostava que me explicasses porque eu ainda não percebi bem isso tudo.
I don't know how we get over it, but we do.
Eu não sei como, mas conseguimos.
Uh, I don't know how important this all is, but, uh, but you know, it's better to get it out.
Não sei se isto é muito importante, mas é melhor dizer já.
It's not doing the same act or the same type of act... but playing that number and at that point in the number doing this. If you don't do it or if you don't smash your amp up at the end... people get disappointed. I know how that feels.
Mas, quando se chega a esse ponto, tem de se fazer o que esperam, senão as pessoas ficam desiludidas.
Now, Harley, I admit those were strange-looking marks, man, and I know you're down on her thing, but you don't have to get sloppy about it.
Harley, eu vi aquelas marcas estranhas... e sei que isto é novo para ti, mas não acho que deves criticar estas coisas.
I don't know what that is. but if I can get it, it's yours.
Não sei o que é isso, mas se eu conseguir, é sua.
I don't know if this is friend or foe but get it out of here.
Não sei se isto é bom ou mau, mas vamos tirá-lo daqui, está bem?
Don't think I'm jealous, but it seems to me that your mermaid has the exclusivity on intoxicating depths while I get the bathtub or the shower.
Não penses que tenho ciúmes, mas parece-me que a tua sereia tem a exclusividade do entusiasmo profundo. Comigo, prefiro o chuveiro e a banheira.
But between you and me... she might have been 15. When you get that little red beaver... right up there in front of you, I don't think it's crazy at all.
Mas aqui entre nós... ela bem podia ter 15 anos.
I don't know what it is. But somewhere in this world there's a Kenneth H. Dahlberg. And we've got to get to him before the New York Times does.
Não sei o quê, mas algures existe um tal Kenneth H. Dahlberg... e temos de o apanhar antes do New York Times.