But i don't like it перевод на португальский
1,883 параллельный перевод
I don't know why or how I'm here, But whatever has happened, It's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here. But whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Não sei como nem porque estou aqui, mas, o que quer que tenha acontecido, parece que aterrei noutro planeta.
I don't think it's easy, but you like it.
Não acho que seja fácil, mas gostas.
I don't remember how many stunts I convinced him to do, but it was a lot. Like the human speed bump.
Não lembro de quantas acrobacias o convenci a fazer, mas foram muitas, como a bomba humana de velocidade.
I don't understand fashion, I don't like it, but it's a shortcoming of mine.
eu nao entendo de moda, nao gosto, mas esta e uma limitacao minha!
You know, I don't know what you said to him... but it really did the trick, because he is grinning like a monkey!
Não sei o que lhe disseste, mas seja lá o que for deu resultado... porque ele está a arreganhar-se como um macaco!
Oh, I don't like it either, but I...
- Também não gosto, mas...
I want to get back to Vegas, and it's not that I don't find it sickening that people don't like the standup and the piano, but I'm open for suggestion. - Ah. - Great.
Quero regressar a Las Vegas, e não é que não ache doentio que as pessoas não gostem das piadas e do piano, mas estou aberto a sugestões.
I don't know what it is, but I fee like for the first time in my life, I'm seeing a real Igor.
Não sei o que é, mas pela primeira vez na minha vida, sinto-me como se estivesse a ver um Igor real.
And it's not that I don't want to be a doctor, but like... fucking... sometimes I wonder if he's just encouraging me... because he knows it'll make me happy... or because he wants me to carry on his legacy, you know?
Não é que não queira ser médico. Às vezes penso se está encorojando-me... para fazer-me feliz... ou porque quer que continue com eles.
I don't know what y'all did, but I don't like it.
Eu não sei o que vocês fizeram com ele, mas não gosto.
I don't want to appear ungrateful, but it seemed like all the money he had.
Não quero parecer ingrata, mas pareceu ser todo o dinheiro que tinha.
Like you could suggest something... and then I'll shake my head no or nod... and I don't even realize it, but you pick up on it... and then you get closer and closer... until you actually get something.
Como, poderia sugerir algo e eu mexeria a cabeça concordando ou não e eu nem perceberia, mas você sim e então iria chegando cada vez mais até acertar algo.
For me, that one week of it was like going on holiday with, I don't know, I wouldn't say Hitler, but certainly Goebbels.
Para mim, esta semana foi como ir de férias com, não sei, não digo o Hitler, mas com o Goebbels.
She'd said that Alice is missing and presumed, like, she drowned and I didn't not believe her, but, I don't know, it was kind of hard to take, so I actually called Alice's mobile.
Ela disse que a Alice estava desaparecida, que provavelmente se afogou e eu não, eu acreditei nela, mas não sei, é difícil aceitar, então liguei para o telemóvel da Alice.
Well, if we didn't tell June, then it would be like we were hiding something. So, I don't know why... I don't know why, but why not?
Se não contássemos à June, pareceria que estávamos a esconder alguma coisa, então... não sei porque... não sei porque mas... porque não?
But they certainly don't want one man out there kicking ass like an army of one, which is the way I took it.
- perito em armas improvisadas. - Ainda está na tropa? Fui despedido.
I mean, Jesus, Norah, it's not like I don't have enough to deal with in my own life, but now I have to take care of you on top of it, and I can't.
Caramba, Norah! Já não bastava tudo o que tenho na minha vida, como agora ainda tenho de tomar conta de ti em cima disso, e eu não posso.
But if it's okay with you, I'd like to stay at your house because I don't want to go back to the condo.
Mas se não te importares, gostava de ficar em tua casa, não quero voltar para o condomínio.
I don't know what it's like where you are, but around here it's a serious problem.
Eu não sei como é onde você está, mas por aqui é um problema sério.
I don't really understand what he's saying, but I don't like it.
Não compreendo o que ele está a dizer, mas não gosto.
Well I don't think he'd see it quite like that, but he's...
Bem não creio que ele veja as coisas por esse prisma.
I'm sorry Frank, but I just... really don't feel like talking about it.
Lamento muito Frank, mas eu simplesmente... não me sinto com vontade de fazer sobre isso.
Can I just say that I don't like most rich people, but you get it.
Não gosto da maioria dos ricos, mas o senhor compreende.
I said forget it. It's not that I don't like them, but they need to be special.
Não é que não goste, mas têm de ser especiais.
I don't know what this Company is up to but it sure sounds like there's a whole lot of money involved.
Não sei o que a Empresa anda a fazer, mas parece que há muito dinheiro envolvido.
- It felt like it happened fast, but really, it - it also felt like it was happening really slowly, like everything all was just - I don't know. It doesn't feel like you think it would -
Não sei, não parecia que fosse...
I don't wanna sound like some psycho Hollywood scientologist or something, but whatever caused that shot... it ain't got nothing to do with the mag jamming, like I said.
Não quero parecer um psico-cientologista de Hollywood, ou algo do género, mas o que quer que seja que tenha causado este curto-circuito não tem nada a ver com o bloqueio magnético, como eu já tinha dito.
I don't mean to be rude, but it's kind of hard to take you seriously when you say junk like "grok" and "junk."
Sem querer ser grosseiro, é difícil levá-lo a sério... quando diz coisas como "rolando" e "parada."
I don't like it either, but this way gives us answers.
Eu também não gosto, mas desta maneira temos respostas.
I'm sure I'm not making either one of you happy But that is my 2 % worth And if you don't like it, You can take your damn stock back And leave me alone
Tenho a certeza de que não estou a fazer nenhum de vocês feliz mas esses são os meus 2 % a trabalhar, e se não gostarem, podem ficar com as vossas malditas acções e deixarem-me em paz.
I want to help you, and not because I like you, which so far I don't, but because I smell adventure, and, damn it, I want in.
Quero ajudá-lo, não porque gosto de si, o que não é o caso, mas porque me cheira a aventura e quero entrar.
I agreed to it, but I don't like it.
Eu concordei, mas não gosto.
You're right, this is racial profiling, and I don't like it any more than you do, but Hodges told me specifically that he was going to utilize Muslim extremists in an effort to offload the blame for this attack.
Tens razão, isto é uma pesquisa por padrão racial, e não gosto dela mais do que tu. Mas o Hodges disse-me especificamente que iria usar extremistas muçulmanos num esforço para afastar as culpas por este ataque.
I don't know. I don't know, but I don't like it.
Não sei, mas não gosto.
I mean, ain't like I don't wanna take care of it, but I leave at 7 : 00 in the morning to go to work!
Não é que eu não queira cuidar do cão, mas eu saio às 07 da manhã para trabalhar.
I don't know exactly how you'd do this, but I would really like it if my site would come up in the search engines.
Não sei como o farias, mas gostava mesmo que a minha página aparecesse nos motores de busca.
But I just feel like if I don't talk about it,
Mas sinto que, se não falar sobre isso,
I've watched your career over the years, patty, and I don't like the way you do business, but I get it.
Observei a sua carreira ao longo dos anos, Patty, e não gosto da maneira como faz as coisas, mas compreendo.
I'm not saying I don't want to throw a hump into her, but i have a feeling it'd be like tossing a hotdog down a hallway.
Não estou a dizer que não lhe saltava em cima, mas tenho um pressentimento que seria como empurrar um cachorro-quente por um corredor a dentro.
I mean, I know you like the way it tastes, but some kids don't like having their heads licked.
- Quero dizer, sei que gostas do sabor, mas alguns miúdos não gostam que lhes lambam a cabeça.
I mean, don't get me wrong, Sandy's a cool chick but it's not like you're gonna marry her.
Querido, não me interpretes mal. A Sandy é uma rapariga forte, mas não é como se fosses casar com ela.
- The big deal is that we were supposed to have a date night and you took me to this concert, which is cool but then we get there and it's like I don't even exist.
- O problema é que devíamos ter tido uma noite juntos, e levaste-me a um concerto, o que foi fixe, mas quando lá chegámos, é como se eu não existisse.
Well, it's not that I don't believe you, Gerty, but I mean, you know, this thing is springing leaks like an Acme fire hose.
Bem, não é que não acredite em ti, GERTY, mas isto está com mais fugas do que uma mangueira de bombeiros.
So, like, if I had a good personality, that might make it so girls really liked me, but I don't.
Então, como, se eu tivesse boa personalidade talvez pudesse fazer com que as raparigas gostassem mesmo de mim mas tenho.
I agree, it's terrible, but wizards don't do things like this lightly.
Eu concordo, é terrível, mas feiticeiros não fazem coisas como estas levemente.
I thought it was strange, too, a guy who looks like that had a Mexican last name, but I don't judge people, you know?
Também pensei que era estranho, um gajo com aquela aparência e com o último nome mexicano, mas eu não julgo as pessoas, sabes?
But let's face it - I don't have the same skills in this area as a man like you.
Mas sejamos sinceros, não tenho as mesmas habilidades como um homem como tu.
I know you don't like it, but I think you've got to consider the deal.
Sei que não te agrada, mas devias ponderar o acordo.