But it's hard перевод на португальский
2,348 параллельный перевод
Listen, sugar cube. I know it's hard to wait for your very own cutie mark. But you just can't force it.
mas não se pode forçá-lo.
Gotten your permission before I started all this, But I'm new at this, and, uh, and it's hard.
Devia ter-vos pedido permissão antes de começar, mas sou nova nisto e é difícil.
It's hard enough to stab someone 10 times, but 71?
Já é difícil fazê-lo 10 vezes, mas 71...
I know it's hard for you to understand this right now but when you find people like that you gotta hold on with everything you got.
Sei que é complicado entenderes isso neste momento, mas quando encontras pessoas assim, tens de agarrá-las com todas as tuas forças.
We know it's hard on her, but, uh, it's a necessary evil.
Sabemos que é dificil para ela mas é um mal necessário.
But it's not as easy as it sounds And that waiting's hard to do
Mas não é tão fácil como parece E é difícil esperar
It's gonna be hard, but you have to.
Sei que vai ser difícil contar-lhe, mas tem de ser.
Ashley, I appreciate, it was probably very hard for you to come down and talk to me today. But I just don't think it's very appropriate for me...
Ashley, agradeço muito, deve ter sido difícil para ti vir aqui e falar comigo, mas não acho apropriado que seja eu...
Let's see, so actually... just about, but actually, it's an immense amount of hard work.
na verdade... quase, é preciso fazer um grande esforço.
But it's still hard.
Mas ainda é difícil.
She's successful because she's so hard on herself, but she pays dearly for it.
Ela é bem sucedida porque cobra muito de si mesma, mas também paga caro por isso.
I know it's hard, but you have to let it go.
Sei que é difícil, mas tens que deixar de lado.
I know it's hard lifting that cow up in the air, but we don't want to drop her, do we?
Sei que é difícil elevar uma vaca ao ar, mas nós não queremos deixa-la cair, não é?
Okay, maybe, but there's no hard evidence that traces it back to us.
Talvez, mas não há provas que apontem para nós.
I want to share your commitment, but it's hard for me sometimes.
Quero partilhar a tua dedicação, mas nem sempre é fácil.
Look, Emily, I know this is hard, but it's not... it's not mean.
Ouve, Emily. Eu sei que é difícil, mas não é mesquinhez.
I know it's hard to believe, but I'm tougher than I look. Now give it all you got.
Sei que é difícil acreditar, mas sou mais bruto do que pareço.
But it's hard to hide something like this in the age of Facebook.
Mas na era do Facebook, é difícil esconder uma coisa assim.
I know it's hard to understand what I'm doing, but... it's important that Thayer understands how cold it can be out there- - away from home, no college degree.
Eu sei que é difícil perceber o que estou a fazer, mas é importante que ele perceba como a vida é madrasta. Longe de casa, sem uma licenciatura.
It's hard to put an exact number on how many people he's killed but it's somewhere around 28.
É difícil saber exactamente quantas pessoas ele matou, mas são perto de 28.
But I tried really hard and I think it's still in there.
E eu tentei, mas acho que não consegui.
But sometimes, it's just so hard.
Mas, às vezes, é tão difícil.
Standard Banks-Smith security system, but it's gonna be hard to get in here with him hanging around.
Sistema de segurança padrão dos Bancos Smith, mas vai ser difícil de o obter com ele sempre aqui às voltas.
I'm sorry it's so late, but it's hard to be on time when I never knew you were married.
Desculpa o atraso, mas é difícil chegar a tempo quando nunca cheguei a saber que eras casada.
I know it's hard, and I know sometimes you think she doesn't love you, but at least she wants you.
Sei que é difícil e que às vezes achas que não te ama, mas ao menos quer-te.
Look, Doc, I know it's hard to understand that it's there, but once Jonas explains it to you, you'll see it.
Doutor, sei que é difícil perceber que está lá, mas quando o Jonas lhe explicar, então você vai ver.
No hard sell here, but Wolfgang puck's people looked at it yesterday.
Aqui não é difícil vender mas, o pessoal do Wolfgang Puck veio vê-lo ontem.
If we had the necklace it would make things a whole lot easier for your witch, but since we're doing this the hard way, let's put a clock on it, shall we?
Se tivéssemos o colar as coisas seriam mais fáceis para a tua bruxa, mas já que vamos fazer isto da maneira mais complicada... o que me dizem a definir um prazo?
Listen, I-I know it's hard, but Emmett... if you can tell us anything you saw on the tram, it would be very helpful.
Ouve, sei que é difícil, mas Emmett... Se puderes dizer-nos qualquer coisa que tenhas visto naquele comboio, era muito útil.
But, you know, with her sling, it's probably gonna be hard for her to dance. So I could fill in for her.
Mas sabes, com o suporte dela, provavelmente, vai ser difícil para ela dançar, por isso, podia ficar no lugar dela.
I have grief counselors coming to the school, but it's hard to make sense of such a senseless accident.
Chamei psicólogos para irem à escola, mas é difícil explicar um acidente tão absurdo.
Maybe, but it's hard to know anything anymore.
Talvez. Mas é difícil ter certezas.
It's kind of hard to sift through all the drunken blackouts, but...
É difícil procurar no meio de todos os desmaios de bêbado, mas...
I'm sure there were a million times he wanted to, but it's hard to find the right moment.
- Tenho a certeza que ele quis. Em vários momentos. Mas é difícil encontrar o momento certo.
I know it's hard, but everything will be okay.
Sei que é difícil, mas vai ficar tudo bem.
It's not a tattoo, but permanent marker's pretty hard to wash off.
Não é uma tatuagem, mas a tinta permanente é difícil de apagar.
I know it's hard, but you have to be patient.
Eu sei que é difícil, mas tem que ser paciente.
Well, the rules of Witsec are hard, but it's the only way we know how to keep people safe.
As regras da protecção de testemunhas são rígidas, é a único maneira de manter as pessoas seguras.
I know it's hard to admit, but your daughter is using.
Sei que é difícil admitir, mas a tua filha está a consumir.
It's a little hard to see with the city lights, but that W-shaped constellation is Cassiopeia.
É difícil de ver com as luzes da cidade, mas a constelação em forma de W é a Cassiopeia.
It's a little hard to explain, but when he was killed, he was dressed up like Cher.
É um pouco difícil de explicar, mas quando foi morto, ele estava vestido como a Cher.
It's hard to believe but Ziegevolk give off this sort of scent.
É difícil acreditar mas os Ziegevolk exalam esse tipo de odor.
I wish it wasn't so, but... there really is nothing that can be done. It's hard to accept.
É difícil aceitar.
I have to tell you something, but it's just really hard to say...
Tenho de te contar uma coisa, mas é muito difícil de dizer...
But once they do, it's never that hard again.
Mas quando o fazem, já não é muito difícil.
I want to do the right thing, but sometimes it's hard to know what the right thing is.
Quero fazer a coisa certa, mas, às vezes, é difícil saber qual é a coisa certa.
But he's not in prison, and it's kind of hard to gas a guy unless you can seal him in a room first.
Mas não está na prisão, e é um pouco difícil intoxicar alguém sem primeiro o trancar num quarto.
Look, if you want to bring Marie in, that's fine, but it's gonna be hard to watch.
Se quiser trazer a Marie, tudo bem, mas vai ser difícil de ver.
Okay, it's a little weird, but not all addicts take a hard line on mouthwash.
É um bocado estranho, mas nem todos os viciados alinham nos anticépticos orais.
I'm getting looks, but, you know, it's hard to tell who's who.
Estou a dar uma vista de olhos, mas é difícil dizer quem é quem.
"At times, your job has made it hard to be with you, but it's never shaken my faith in you."
Por vezes, o teu trabalho dificultou o estar contigo, mas nunca abalou a minha fé em ti.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's cool 35
but it's over 138
but it's okay 243
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's cool 35