But it's not gonna happen перевод на португальский
93 параллельный перевод
I don't know what's gonna happen, but I got a feeling I'm not gonna like it.
Não sei o que vai acontecer, mas acredito que não gostarei.
Of course, we were planning on touring through Europe but... it looks like that's not gonna happen.
Íamos fazer uma volta europeia... - mas acho que já não.
Don't worry, Bat 21. We'll get you out. But it's not gonna happen today.
Não se preocupe, Bat 21, vamos buscá-lo... mas não será hoje.
Yeah, but it's not gonna happen.
É, mas não vai acontecer.
But whatever it is that I could have done... whatever you... I'm sorry. It's just not gonna happen.
Mas seja o que for que eu possa ter feito seja o que for que eu tenha dado a entender, ou que tu tenhas imaginado, desculpa.
.. but you never believe that something's gonna happen for you. Not like it does in the movies.
mas nunca acreditamos que nos vai acontecer qualquer coisa.
Now, I'm not saying this is gonna happen next year but it will happen, it's definitely coming.
Não digo que seja nos próximos dois anos, mas irá ocorrer. Seguramente que irá aparecer.
I'm sorry, but it's not gonna happen.
Desculpa, mas não vai acontecer.
But that's not gonna happen, and it's all my fault.
Mas é impossível e a culpa é minha.
I don't mean to burst your bubble, Jimbo... but if you got a thing for Chloe, it's not gonna happen.
Não quero rebentar-te a bolha, Jimbo... mas se queres alguma coisa com a Chloe, não vai poder ser.
I wanted to get transferred up here, but it's not gonna happen.
Queria ser transferido para aqui, mas isso não vai acontecer.
I like you, too, honey, but it's not gonna happen.
Também gosto de ti, querida, mas não vai acontecer.
But it's not gonna happen.
Mas não vai acontecer.
I appreciate this, but it's not gonna happen.
Obrigado, mas não vai acontecer.
I screwed up, but it's not gonna happen again.
Eu fiz asneira, mas não vai acontecer outra vez.
But it's not gonna happen because of priorities and time and beughh.
Mas, isso não vai acontecer por causa das prioridades, da disponibilidade e...
But it's not gonna happen.
Mas isso não vai acontecer.
I don't know what kind of twisted affair you're having... but it's not gonna happen in my hotel.
Eu não sei que tipo de relação maluca é que está a ter mas não isso não vai acontecer no meu hotel.
It's not gonna happen for 240 years, but okay, I'll pencil that in.
Não vai acontecer nos próximos 240 anos, mas ok. Eu aponto isso.
I've been trying to think of a reason to let you stay overnight in New York, but I'm afraid it's not gonna happen.
Procurei um motivo para te deixar ficar em Nova Iorque com os teus amigos, mas não vai acontecer.
We went out one time, but it's not gonna happen again.
Saimos uma vez, mas não volta a acontecer.
Okay, it's not gonna happen, but...
Pronto, não vai acontecer, mas...
You know, you may have gotten away with perjury ten years ago, but it's not gonna happen again.
Pode ter escapado com condenação por falso testemunho há dez anos, mas isso não voltará a acontecer.
I appreciate you care about me, but it's not gonna happen.
Agradeço que te preocupes comigo, mas isso não vai acontecer.
But, you and me, it's not gonna happen.
Mas tu e eu, não vai acontecer.
The police department can change. But it's not gonna happen from the inside.
O Departamento da Polícia pode mudar, mas, acredita, isso não vai partir de dentro.
But it's not gonna happen overnight.
Mas não será da noite para o dia.
So, sooner or later it's gonna happen, but I'm not doing it.
Querem-te morto, e isso vai acontecer, mas eu não o vou fazer.
But it's not gonna happen overnight.
Mas não vai acontecer do dia para a noite.
And I'd really like a unicorn for a pet, but that's not gonna happen either, is it, toad?
E eu gostava de ter um unicórnio de estimação, mas não vai acontecer, ou vai, anfíbio?
You're a lovely girl, but it's just not gonna happen.
És uma rapariga amorosa, mas não vai acontecer.
I'm not sure what's about to happen, but I know it's gonna need to happen over water. Ooh, that was a bad one. - Hey, Earl.
Oh linda por feiras vazias, a Jihad põe-me triste...
And we're gonna do everything we can to make sure that doesn't happen, But in the meantime, this is not something to be cavalier about. It's clearly a setup.
Vamos fazer tudo o que pudermos para que isso não aconteça, mas, entretanto, não podemos ser indiferentes.
Look, your mother thinks she's protecting somebody by shutting down this investigation. But i'm not gonna let it happen. I'm not backing down.
A sua mãe pensa que está a proteger alguém ao encerrar o caso, mas não permitirei que isso aconteça.
But, hey, it's not gonna happen.
mas, isso não vai acontecer.
I understand, but it's not gonna happen.
Eu percebo, mas não é possível.
But it's gonna have to happen one at a time, And later or not at all.
Mas vai ter de ser um de cada vez e mais tarde, ou ninguém é ajudado.
I know what you guys want me to say... but it's not gonna happen.
Eu sei o que querem que eu diga, mas isso não irá acontecer.
But we know that's not gonna happen. It's nice to feel appreciated.
É bom sentirmos que gostam de nós.
But it's not gonna happen again, ever.
Mas não volta a acontecer, jamais.
But it's not gonna happen'cause you two are gonna intercept it at the Japanese embassy.
Mas isso não vai acontecer porque vocês os dois vão interceptá-la na embaixada Japonesa.
You can worry about it all day, but it's not gonna happen.
Pode se preocupar com isso o dia todo, que não vai acontecer.
Thanks for the advice, but it's not gonna happen.
Agradeço o conselho. Mas isso não vai acontecer.
Dennis, I don't know why you want to buy the company so badly, but it's not gonna happen.
Dennis, não sei porque queres comprar a empresa, mas isso não vai acontecer.
I had one olympics ruined by a bald, drooling idiot, But it's not gonna happen again.
Eu tive uns Jogos Olímpicos arruinados por um idiota careca e que se babava mas não vai acontecer novamente.
Maybe so. But it's not gonna happen tonight.
Talvez sim, mas não vai ser esta noite.
Those guys got excited, and they made a lot of mistakes, but it's not gonna happen again.
Aqueles tipos entusiasmaram-se... e cometeram muitos erros, mas não voltará a suceder.
I know you want to help but it's not gonna happen.
Sei que você quer me ajudar, mas não assim.
I wish that-that... that at any minute, he'll get it and show up for me, but that's not gonna happen.
Desejo que a qualquer instante, ele perceba e venha ter comigo. Mas isso não vai acontecer.
I know you care about Ben... but it's not gonna happen for us.
Eu sei que tu gostas do Ben mas entre nós não há mais nada.
I'm one of the eight, but it's not gonna happen.
Eu sou uma das oito, mas não vai acontecer.