But it wasn't my fault перевод на португальский
74 параллельный перевод
It was tough he got caught, but it wasn't my fault.
Foi duro ele ter sido apanhado, mas não foi culpa minha.
That's when I handed in my resignation. But why? It wasn't your fault.
Sim, é isso que o Departamento de Guerra disse, isso é o que todos disseram.
I don't blame you, but it wasn't my fault they didn't receive the telegram.
Não tenho culpa de que não tenham recebido o telegrama.
Mom, I'm sorry, honestly, but it wasn't my fault.
Mãe, desculpe, mas não tive culpa.
It wasn't my fault, but he wouldn't like it.
Não tive culpa... mas ele não gostaria.
But it- - it wasn't my fault.
Mas... a culpa não foi minha.
I know how you feel, but it wasn't my fault.
Sei o que sentes, mas não tive culpa.
I know it was big, but it wasn't my fault.
Eu sei que sim, mas a culpa não foi minha.
But it wasn't my fault alone.
Mas não foi só culpa minha.
Spike, my German shepherd... he went to live with a nice family on a farm... after he attacked me... but it wasn't his fault, was it, Kenny?
Spike, o meu pastor alemão foi viver com uma família simpática numa quinta depois de me ter atacado. Mas não foi culpa dele, foi, Kenny? Não.
But it wasn't my fault.
Mas a culpa não foi minha.
Yeah, but it wasn't my fault, sir.
Pois, mas a culpa não foi minha, sir.
I built a housing complex that collapsed, killed two people. But it wasn't my fault.
Construí um complexo de moradias que se derrubou, e matou a duas pessoas, mas não foi minha culpa.
A housing complex I built collapsed, killed two people. But it wasn't my fault.
Um complexo de moradias que construí se desmoronou matando a duas pessoas, mas não foi minha culpa.
But it wasn't really my fault.
- Traí, mas a culpa não foi minha.
She let Dobbs steal my money. She wanted to punish me when it wasn't my fault. But if I wasn't gonna be here... what could she really do to me, right?
Tinha deixado o Dobbs roubar-me o dinheiro e queria castigar-me quando a culpa não era minha, masse eu não ia estarcá...!
- But it wasn't my fault!
- mas não foi minha culpa!
It wasn't my fault. It was Amy's fault, but I feel so bad about it.
Não foi minha culpa, foi da Amy.
Marge, I'm sorry! But it wasn't my fault.
Têm piada teres-me encontrado.
Look, I know this is about the SATs, but it wasn't my fault.
Eu sei que estás assim por causa da global, mas a culpa não foi minha.
Yeah. I'm gonna catch hell from the L.S.O., but it wasn't entirely my fault.
Sim, vou apanhar uma descasca do L.S.O., mas a culpa não foi toda minha.
The company said it wasn't my fault but it was.
A companhia disse que a culpa não foi minha mas foi.
- Maybe it was me, but it wasn't my fault.
- Talvez fosse eu, mas a culpa não foi minha.
But it wasn't my fault I'm not apologising, darling
Mas não tive culpa Não peço desculpa, amor
It wasn't my fault that I took it but... I must take the blame for continuing on it.
Não foi por minha culpa, mas... tenho que assumir a culpa por ter continuado nele.
Yeah, but it wasn't my fault.
Sim, mas não foi culpa minha.
Well, yeah, but it wasn't my fault!
Bem, sim, mas não foi culpa minha!
- Mom, but you could have comforted me, you could've told me that it wasn't my fault.
Podias ter-me dito que a culpa não era minha.
Okay, I know it looks bad, but it wasn't my fault.
Bem, sei que parece mau, mas não tive a culpa.
I did sleep with Ralph's mom. But it wasn't entirely my fault.
Mas não era inteiramente minha culpa.
But it wasn't my fault, huh?
Mas a culpa não foi minha.
Look, I understand why you're mad, but it really wasn't my fault.
Olha, eu entendo porque estás chateada. Realmente não foi minha culpa.
But it wasn't my fault.
- Mas a culpa não foi minha.
We lost, but... it wasn't my fault. I played great. Okay.
Perdemos, mas a culpa não foi minha, joguei muito bem.
I'm real sorry about what happened, but it wasn't my fault.
Lamento muito o que aconteceu, mas a culpa não foi minha.
It was during the show, but it wasn't my fault, she started it.
Foi durante o programa, mas não foi culpa minha, ela é que começou.
But it wasn't all my fault.
Mas a culpa não foi só minha.
- But it wasn't my fault.
- Mas a culpa não foi minha.
But it wasn't my fault.
Mas não tive culpa.
But it wasn't my fault last time.
Mas sinceramente da última vez não foi culpa minha!
I swear, I left plenty of time, But my keys, they got locked in the car, And I put them in my bag, so it wasn't my fault this time.
Juro-te que saí com muito tempo, mas as minhas chaves, ficaram fechadas dentro do carro, e pu-las dentro da mal, por isso desta vez a culpa não foi minha.
But it wasn't... it wasn't my fault.
Mas a culpa não foi minha.
Look, I'm sure you're disappointed, Lois, but it wasn't my fault.
Estou certo de que estás desiludida, Lois, mas a culpa não foi minha.
Maybe it wasn't Evie's fault, but I had to go live with my parents in Florida till I find something else.
Talvez não fosse culpa da Evy, mas fui viver com os meus pais até encontrar outro trabalho.
But it wasn't all my fault.
- Não faz mal. - Mas não foi tudo culpa minha.
But it wasn't my fault.
Sim, mas não tive culpa.
But this time it wasn't my fault, I swear to God.
Eu sei, mas juro que desta vez a culpa não foi minha.
It wasn't altogether my fault, but I've been ill.
Não foi tudo culpa minha, mas tenho estado doente.
I'm really sorry, but it really wasn't my fault.
Lamento imenso, mas a culpa não foi mesmo minha.
Hetty, I'm sorry about what happened to your Jaguar, but it wasn't my fault.
Hetty sinto o que aconteceu com o seu Jaguar, - mas não foi culpa minha.
But it wasn't my fault!
A culpa não foi minha. Maddy.