Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ B ] / But thanks for the offer

But thanks for the offer перевод на португальский

76 параллельный перевод
But thanks for the offer, Uncle Jed.
Obrigado por seu oferecimento, tio Jed.
BUT THANKS FOR THE OFFER.
Obrigado pela oferta.
But thanks for the offer.
Mas obrigado pela oferta.
I'm afraid I can't do that, but thanks for the offer.
Receio que não possa fazer isso. Mas obrigado pela oferta.
In any case I wasn't planning to come with you. But thanks for the offer.
Por acaso eu não ia contigo, mas obrigado pela oferta
Oh, I don't think so. But thanks for the offer.
Não me parece, mas obrigada pela oferta.
But thanks for the offer, that sounds nice.
Agradeço a oferta. Foi muito... simpático.
Ayear is too long for me... but thanks for the offer.
Um ano é muito tempo para mim. Mas obrigada pela oferta.
Only therapy I need is finding the Williams boy, but thanks for the offer.
A única terapia que preciso é de encontrar o rapaz Williams, mas obrigado pela oferta.
But thanks for the offer.
Mas obrigado pelo convite.
- But thanks for the offer and the image.
- Mas obrigado pela oferta e pela imagem.
But thanks for the offer.
Mas agradeço a oferta. Não.
He doesn't like walking'cause he's got a thing on his toe, but thanks for the offer.
Ele não gosta de passear porque tem um problema na pata, mas obrigada por se oferecer.
I honestly don't think I'll be very good company, but thanks for the offer. You go, I'll be all right.
Não acho que vá ser uma boa companhia, mas obrigado pela oferta.
Thanks for the offer, but I'm too tired.
Obrigado pela oferta, mas estou demasiado cansado.
Thanks for the offer, but I live in a restricted neighborhood, no hyenas.
Obrigado pela oferta, mas vivo num bairro restrito, sem hienas.
No. Thanks for the offer, but I'd rather talk to him myself.
Obrigado pela oferta, mas eu própio falo com ele.
Thanks for the offer, but I'd rather talk to him myself.
Obrigado pela oferta, mas eu próprio falo com ele.
Thanks for the offer, but I think I can do a little better.
Obrigado, mas acho que posso fazer ainda melhor.
Uh, thanks for the offer, but, uh, I think I've said enough. I wish you'd reconsider.
Obrigado pela oferta mas, acho que já disse demais...
Thanks for the offer, but li'm on a low-wood diet.
Obrigado pela oferta, mas estou de dieta.
Thanks for the sentiment, Weebo, but... this is really not an area you're qualified to offer perspective on.
Agradeço o carinho, Weebo. Mas nesta área, não me podes dar nenhum conselho.
Thanks for the offer, but I can take care of myself.
- Obrigado pela oferta, mas eu consigo resolver isto sozinha.
- Thanks for the offer, but I'd rather dangle my genitalia in a pool of piranhas.
- Obrigado pela oferta, mas preferia meter os meus genitais numa piscina com piranhas.
Thanks for the offer, Poseidon, but we like the smell of the ocean.
Obrigada pela oferta, Poseidon, mas, nós gostamos do cheiro do oceano!
Quince, man, thanks for the offer, but it's all set for just me and Bill.
Obrigado, mas está tudo preparado para ser só eu e o Bill.
- Thanks for the offer, but no, thanks.
- Agradeço a oferta, mas não, obrigado.
- Thanks for the offer, but...
Obrigado pela oferta, mas...
Thanks for the offer, but we don't have the proper career chips.
Obrigada pela oferta, mas nós não temos os "chips" adequados.
Thanks for the offer, but my hands aren't going anywhere near your staff.
Obrigada pela proposta, mas as minhas mãos recusam-se a tocar no seu pessoal.
UH, YEAH, WELL, HEY, THANKS FOR THE OFFER, MRS. KLEINMAN. BUT RIGHT NOW, G-DASH-D IS THE ONLY ONE FOR ME.
Obrigado pela oferta, Sra. Kleinman, mas por agora, para mim, só D. E. U. S..
Thanks for the offer, but, uh, I have a girlfriend.
Obrigado pela oferta, mas, eu tenho namorada.
Look, thanks for the offer, but I'm here as a journalist, an observer.
Obrigada pela oferta, mas estou aqui como jornalista, um observador.
Actually, Grace did not see so much of the glow she had hoped for The glow that could have convinced her that no one would end up like the little pale yellow canary These were human beings but of the kind on whom pain had been inflicted, Grace thought as she was suddenly interrupted by a strangely exotic accent when we were slaves we were not required to offer thanks for our supper
na verdade Grace não viu muita alegria que esperava ver uma certeza que nenhum daqueles ali iriam acabar como seu canário estes são seres humanos, mas algo ficou no pensamento de Grace mas foi interrompida por um exótico sotaque quando éramos escravos
Look, thanks for the offer, man, but I already got a team.
Oiça, muito obrigado pela oferta, mas eu já tenho uma equipa.
Thanks for the offer, but we got it under control.
Obrigado pela oferta, mas nós temos tudo controlado.
Thanks for the offer, but I'm gonna go home and make love to my wife.
Obrigado pela oferta, mas vou para casa fazer amor com a minha esposa.
All of a sudden he adopts a nice, polite, smiling face and says "Oh, thanks for the offer, but I've got to go now, maybe another day".
De repente ele assume um ar simpático, polido, como se dissesse : "Obrigado pela oferta, mas preciso ir agora. Talvez um outro dia."
Thanks for the offer, but it's a no.
Obrigada pela oferta, mas não.
But uh, thanks for the offer.
Mas obrigada pelo convite.
Thanks for the offer, but someone has to go after El Diablo.
Obrigado pela oferta, mas alguém tem que ir atrás de El Diablo.
Thanks for the job offer, Charlotte, but I have a job.
Obrigada pela oferta de emprego, Charlotte, mas já tenho um emprego.
Thanks for the offer, Shamus, but you see I can't go.
Obrigado pela oferta, Seamus. Mas não me posso ir embora.
Yes, thanks for the offer, but I do not think so.
Sim, obrigado pela oferta, mas acho que não.
Thanks for the offer, but I got to get home to my man.
Obrigado, mas o meu homem está à minha espera em minha casa.
Yeah, well, thanks for the offer, but like I said, I'm fine where I am.
Sim, bem, obrigada pela oferta, mas como disse, estou bem aqui.
Thanks for the offer, but I think we got it under control.
Obrigado pela ajuda, mas nós temos tudo controlado.
Tell your dad thanks for the offer but I'd rather die than have any part of him in me again!
Agradece ao teu pai pela oferta mas prefiro morrer do que voltar a ter um parte dele em mim de novo!
I came to say, you know, thanks for the offer, but if I have to lie to be in your little club, think I'll pass.
Não. Eu vim agradecer-lhe a oferta, mas se tenho de mentir para pertencer ao seu clube, prefiro passar.
Thanks for the offer, but I'm good.
Obrigado pela oferta, mas estou bem.
Thanks for the offer, ma'am, but I'm a family man, and a gentleman.
Obrigado pela oferta, Senhora, mas... sou um homem de família, e um cavalheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]