By the grace of god перевод на португальский
136 параллельный перевод
" Prince James II by the grace of God...
" Príncipe James II, pela graça de Deus,
- Only by the grace of God in these reefs.
- Só graças a Deus, nestes recifes.
We, Louis, by the grace of God, King of France hereby decree as follows :
Luís, pela graça de Deus, Rei da França... declara o seguinte...
By the grace of God, it's been given you to see the infinite beauty of the world which is only the reflection seen through a glass darkly of the beauty of God.
Pela graça de Deus, permitiu-lhe ver a beleza infinita do mundo... Qual é nada, mas o reflexo visto através de um vidro escuro beleza de Deus.
Because of that there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God.
Por causa disso... Dolokhov está ferido, salvo apenas pela bondade divina.
We followed his path and returned, by the grace of God - and a heathen altar stone.
Seguimos o seu caminho e voltamos, graças a Deus. E a uma pedra de altar.
- By the grace of God.
- Pela graça de Deus.
- By the grace of God.
- A graça de Deus.
Hail Solomon, by the grace of God, king of Israel.
Salve, Salomão! Pela graça de Deus. Rei de Israel!
Hail Solomon, by the grace of God, king of Israel.
Salve, Salomão! Pela graça de Deus, rei de Israel.
By the grace of God!
Pela graça de Deus.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra... with all the forces he can command.
Ramiro, Rei de Aragon pela graça de Deus, neste dia, desafia Ferdinand de Castela, Leon e Astúrias a enfrentá-lo em uma batalha nas planícies em Calahorra, com todos os seus homens.
Valencia for Alfonso... by the grace of God, King of Spain! King!
Valência é para o Alfonso, rei da Espanha pela graça de Deus.
My Lord and King, who rules by the grace of God, has given me his seal with the three lions to protect.
Meu senhor e rei é quem governa pela graça de Deus. Deu-me seu selo para proteger.
Instead of that, Goldfinger goes off to Europe, and it's only by the grace of God, your friend Leiter, and my intervention with the British embassy in Washington, that you're not in the custody of the Miami Beach police.
Em vez disso, Goldfinger veio para a Europa e é só graças ao Leiter e à minha intervenção diplomática que você não é detido pela polícia de Miami Beach!
I'll also remind you that you're only living by the grace of God and Tom Morrison.
Eu quero lembrar-te que estás a viver pela graça de Deus e de Tom Morrison.
Fellow takes one of these into battle and by the grace of God he comes out in one piece he carries a strange sense of guilt all the rest of his life.
Um camarada vai com isto pra guerra e, se pela misericórdia de Deus sai inteiro ele carrega um estranho sentimento de culpa pelo resto da vida.
Therefore, I, Henry, by the grace of God, King of the English, Lord of Scotland, Ireland and Wales, count of Anjou, Brittany, Poutou and Normandy,
Assim, eu, Henry, pela graça de Deus, rei dos ingleses senhor da Escócia, Irlanda e Gales, conde de Anjou, Bretanha, Poitou, Normandia e Meno -
By the grace of God, ma'am.
Pela graça de Deus, minha senhora.
Caesarian King, by the grace of God, through our Holy Mother the Roman Church, Philip the Second of Castile.
Ao soberano Rei, pela graça de Deus, através da Santa Mãe, a Igreja Romana, Felipe II de Castela.
Victoria, by the grace of God Queen, Sefender of the Faith, Empress of India to our trusty and well-beloved Winston Leonard Spencer Churchill gentleman, greeting.
Vitória, pela graça de Deus, Rainha, Defensora da Fé, Imperatriz da índia, ao nosso fiel e querido Winston Leonard Spencer Churchill, cavalheiro, saudações.
You know it's only by the grace of God, a country doctor doesn't cackle when he talks?
Sabia que se não fosse pela graça de Deus, os médicos do campo não seriam mais do que caçadores?
On the 21st of May, we'll have, by the grace of God, the cleanest and nicest government that we've ever had winning with democracy and removing those rotten Marxist communists.
Em 21 de maio, graças a Deus, teremos o governo mais limpo que já tivemos e vamos ficar livres desses marxistas podres!
By the grace of God, my business is so successful... that what seemed like a big dream yesterday, is now a reality.
Vou crescer, sempre que você me pedir Só você pode me salvar da filha de Gupta. Amanhã você não pode escapar de ir lá.
- By the grace of God.
Pela graça de Deus.
And if I live, it is by the grace of God, helped by a heretic... and a Jap man.
E se eu vivo é pela graça de Deus, ajudado por um herege e por um japonês.
By the grace of God... you are to have a grandson by him... some day.
Pelo amor de Deus, ele há-de lhe dar um neto... algum dia.
Power he receives by the grace of God.
O poder que recebe pela graça de Deus.
A man free at last by the grace of God... who has literally suffered the cruelties and tortures of the damned... at the hands of human monsters who held him in bondage.
Finalmente um homem livre graças a Deus... que sofreu as crueldades e as torturas dos condenados... às mãos de homnes crueís que o mantinham em cativeiro.
By the grace of God, and the will of his late servant Edward, of the most blessed memory, be proclaimed Jane,
Pela graça de Deus e do testamento do Seu falecido servo Eduardo, de boa memória, sede proclamada Jane,
But, by the grace of God, and in the name of His son Jesus Christ, they are prisoners no more, as no man shall be, if with honest heart he spurns all heresy and does confess the true religion!
Mas, pela graça de Deus, em nome do Filho, Jesus Cristo, deixaram de ser prisioneiros, e nenhum homem o será, se de coração aberto, rejeitar todas as heresias e se professar a verdadeira religião!
It's only by the grace of God you'll be saved.
Só pela graça de Deus é que será salva.
By the by the Grace of God!
Pela... Pela graça de Deus,
By the Grace of God and Your Beneficient Majesty! A new continent has now been found and claimed in the name of the Spanish Crown in the year 1492.
Pela graça de Deus e de Sua Majestade um novo continente foi descoberto e reclamado em nome da Coroa Espanhola no ano de 1492.
But only by the grace of God.
Mas só pela graça de Deus.
By the grace of God, you found us.
Graças a Deus, você está aí.
" George III, by the grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland,
" George III, pela graça de Deus, do Reino Unido da Grã-Bretanha e da Irlanda,
Yes, by the grace of God.
- Sim, com a graça de Deus.
Yes, by the grace of God.
Sim, com a graça de Deus.
No... by the grace of God.
Não, com a graça de Deus.
It's only by the grace of God I stand here today.
É somente pela graça de Deus. Eu estou aqui hoje.
He had an epiphany. Paul had been transformed by the grace of God... so he was a new creation in Christ.
Paulo teve uma revelação e transformou-se pela graça de Deus.
They know what's best for you, because they've been blessed by the grace of God.
Eles sabem o que é melhor para você. porque eles foram abençoados pela graça de Deus.
- By the grace of God.
- Graças a Deus.
By the grace of God, I don't know what, you have managed to Forrest Gump your way through this.
Pela graça de Deus ou lá como foi, sobreviveste a isto devido à tua ingenuidade.
The countess born by the grace of God and the necklace formed by the hand of man.
A condessa, concebida pela graça divina. E o colar, feito pela mão do homem.
Turn it on, Mayor. Right. Here, by the grace of God...
Esperamos que as nossas forças não encontrem resistência que apenas levará ao derramamento de sangue.
You've been touched by the grace of God.
Agora és um delator.
By the grace of God.
Pela graça de Deus.
Then, by the grace of God, get in it.
Então, pelo amor de Deus, entrem no saco.
By luck or the grace of God, we made it to Pearl Harbor.
Por sorte ou graça de Deus, conseguimos chegar a Pearl Harbor.