Capable перевод на португальский
6,749 параллельный перевод
Don't you think he's capable of doing it?
Não achas que ele é capaz do fazer?
And Roman, I mean, you know what he's capable of.
E o Roman, sabes do que ele é capaz.
Trevor's brain is no longer capable of disambiguous thought.
O cérebro do Trevor não é capaz de pensar diferenciadamente.
Yes. Capable of surviving under the harshest conditions?
Capaz de sobreviver nas condições mais duras?
I didn't want to believe he was capable of such cruelty, but that's who Roman Godfrey is.
Não podia crer que ele fosse capaz de tamanha crueldade, mas é como o Roman Godfrey é.
3-D evidence printers, capable of reproducing evidence smaller than the naked eye can detect. Wow.
Provas de uma impressora 3D, capaz de reproduzir provas menores do que podemos detectar a olho nu.
They want to seem capable.
- Querem mostrar-se capazes.
Are they capable of doing something so horrible?
Eles são capazes de fazer uma coisa tão horrível?
Are you even capable of taking care of a child?
Achas que és capaz de tomar conta de uma criança?
Tobias Shepherd is capable of just about anything.
O Tobias Shepherd é capaz de quase tudo.
I don't know what that alien's capable of!
Não sei do que aquele alien é capaz!
What else is she capable of?
Do que mais ela é capaz?
When the Axis sees what we're capable of, they'll have no choice.
Quando o Eixo vir aquilo de que somos capazes - terão que se render.
You've seen what he's capable of.
Viste aquilo que ele é capaz.
I-I'm perfectly capable of taking a pill.
Sou perfeitamente capaz de tomar um comprimido.
We know what he's capable of... just being a damn pig, oinking and beating and walking the street.
O meu pecado é pegar na porra da minha arma e sou mãe.
But we know Charlie Siringo, and he's not capable of a thing like that.
Mas conhecemos o Charlie Siringo, e ele não é capaz de fazer algo assim.
Many of them are capable of the worst things you can imagine.
Muitas são capazes das piores coisas que consegue imaginar.
You know you're capable of it.
Sabes bem do que és capaz.
If I, the best and brightest of men, were capable of such a monstrous act, then what hope is there for humanity?
Se eu, o mais brilhante dos homens, fui capaz de um ato tão monstruoso, que esperança haveria para a Humanidade?
We all know what she's capable of.
Todos sabemos do que ela é capaz.
What I'm capable of?
Do que eu sou capaz?
We need confirmation that Rennick is capable of doing the job, otherwise they're gonna kill him and get somebody else who is.
Precisamos de confirmação que o Rennick é capaz de fazer o trabalho ou irão matá-lo - e encontrar outra pessoa que o faça.
All right, um, this is a silly question but is he capable of weaponizing H5N4?
Certo, isto é uma pergunta ingénua, mas, será que ele consegue transformar o "H5N4" numa arma?
Most people who's treated here is not capable of doing something like that.
Não. A maioria das pessoas aqui tratadas não é capaz de fazer uma coisa destas.
There is no changes, I'm not capable to drink anything.
Se não melhorar, não consigo sequer beber nada.
I should fucking have understood that woman is capable of anything.
Devia ter percebido, merda que aquela mulher é capaz de tudo.
But nobody I can think of is capable of this.
Mas não consigo pensar em ninguém, capaz de fazer... isto.
And tell my brother if he thinks I'm capable of this, he doesn't have a clue who I really am.
E diga ao meu irmão que se ele acha que sou capaz disto, ele não faz a menor ideia de quem realmente sou.
And which two people do we know that are capable of the impossible?
E quem são as pessoas que sabemos serem capazes do impossível?
There are no capable men in St. Antoine?
Não há homens capazes em St.
Now, according to our Intel, your target may be radar capable, so you'll have to HALO in.
De acordo com a nossa informação, o teu alvo pode ter radar. Vais ter de abrir o pára-quedas bem perto.
She'll be disgraced, forced by her own countrymen off her throne and no longer capable of reaching for yours.
Cairá em desgraça, forçada, pelo próprio país, a deixar o trono. E incapaz de ambicionar o vosso.
Go and show them what we are capable of.
Salve Neelanand Maharaj! Salve Neelanand Maharaj!
Show them, what we are capable of. The one who combats Neelanand... - Will be crushed!
É com um coração pesado que vos digo isto.
Are you capable of it, just once?
És capaz, só desta vez?
Aminata is the most capable woman I've ever seen.
A Aminata é a mulher mais competente que conheço.
Who knows what he's capable of?
Quem sabe do que ele é capaz?
Well, I'd like to help you out, Butch, but I already have several capable, two-handed thugs in my employ.
- Bem, gostava de te ajudar, Butch, mas já tenho vários rufias capazes e com duas mãos ao meu serviço.
Well, I'm my own person, capable of making my own decisions, and I decided to humiliate you both.
Eu sou independente, capaz de tomar as minhas próprias decisões, e decidi humilhar-vos aos dois.
I not only function as a roaming access point to the data hub, but am also conversant-search capable.
Não sou só um ponto de acesso móvel ao núcleo de dados, mas também sou capaz de realizar pesquisa.
She is system-proficient, a capable leader, and... she is my friend.
É hábil com o sistema da nave, uma líder capaz e... é minha amiga.
You really think she's capable of harming a member of this crew?
Acreditas mesmo que ela seria capaz de magoar algum membro desta tripulação?
No, but you're the only one capable of overpowering Six.
Não, mas, és a única capaz de dominar o "Seis".
You haven't even seen half of what I'm capable of!
Ainda nem viste nem metade daquilo que sou capaz!
Are you saying that you believe Dean Munsch is capable of murder?
Estás a dizer que acreditas que a reitora Munsch é capaz de homicídio?
Mmm. Now, we don't actually have a motive that ties her to all the other recent killings, but, you know, statistically speaking, the chances that there is a woman capable of murdering and dismembering her boyfriend and then a whole other
Agora, não temos ainda nenhum motivo que a ligue a estas outras mortes recentes, mas, sabem, estatisticamente falando as hipóteses de que haja uma mulher capaz de assassinar e desmembrar o seu namorado e que depois haja outro
I'll do it because I am an associate, and I am a professional, which means I am capable of putting the personal aside in order to do my job.
Faço-o porque sou uma associada e uma profissional, ou seja, sou capaz de pôr as questões pessoais de lado para fazer o meu trabalho.
I am capable of writing.
Sou capaz de escrever.
I am perfectly capable of taking Joshua on my own.
Estou em perfeitas condições de levar o Joshua por minha conta.
Who knows what he's capable of?
- Porque aquele miúdo me assusta.