Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Career

Career перевод на португальский

9,948 параллельный перевод
My thirty years of cop career is over next month.
A minha carreira de 30 anos de polícia chegará ao fim dentro de um mês.
Your career became a convenient tool when you got hooked on stealing, raping and killing.
Abusaste da tua posição para roubar e chegaste mesmo a violar e a matar várias mulheres.
I mean it's not exactly a career, is it?
Quer dizer, não é exactamente uma carreira, pois não?
Not exactly a career, is it?
Não é exactamente uma carreira, pois não?
So, these aren't career goals or life goals.
Então, não se tratam de objectivos de carreira ou de vida.
And this is a great thing, because now you can focus on your career.
Isto é excelente porque agora já podes concentrar-te na tua carreira.
At least one of us has a career, right?
Pelo menos um de nós tem carreira.
Okay. Career collapsed.
A minha carreira vai pelo cano...
If you ever want a career change, you give me a call.
Se algum dia quiser mudar de carreira, ligue-me.
There's a story, and I don't know how true it is, of an assassin so deadly that he eliminated over 30 high-value targets in his short career.
Há uma história, não sei até que ponto verdadeira, de um assassino tão mortífero que eliminou mais de 30 alvos de alto valor durante a sua curta carreira.
Then I'd have to make a highly successful career out of that.
Teria de fazer uma carreira de enorme sucesso com isso.
Besides, it's not a vacation, it's the start of your career.
Além disso, não são férias. É o início da tua carreira.
The book shows that... The pursuit of constant sexual gratification creates neglect for more important things like family, career goals... personal well-being. Ahem-hem-hem.
O livro mostra que a procura constante de gratificação sexual cria uma negligência em coisas mais importantes, como a família, objectivos de carreira, bem-estar pessoal.
And I am starting this whole new career and this whole new life and I just...
Estou a começar uma nova carreira, uma nova vida e eu...
Since the building you designed fell on my face and ruined my career?
Desde que o teu edifício ruiu e me arruinou a cara e a carreira?
You could have had a career as a broadcaster, I'm sure.
- Podia ter tido uma carreira televisiva.
I said you could have a career... Could have had a career as a broadcaster.
Disse que podia ter tido uma carreira televisiva.
If you didn't finish his career in Vegas, you're doing it now.
Se não acabaram com a carreira dele em Vegas, estão a fazê-lo agora.
Biggest payday of your career.
O maior cachet da tua carreira.
Angelo Pazienza is not in Vinny's corner tonight for the first time in his son's boxing career.
Angelo Pazienza não está esta noite no canto de Vinny pela primeira vez na sua carreira de pugilista.
I believe a few weeks'proper care will be of great benefit... to your career.
Acho que algumas semanas de cuidado trarão benefícios... para sua carreira.
He gave you a career, a life!
Ele deu-te uma carreira. Uma vida!
Yeah, alright, maybe you're not runnin'pars... ending your career right now, so let's prove'em wrong
Bem, talvez não tenhas uma boa corrida na tua carreira agora, então vamos provar o contrário.
Every single day, my career's in jeop... What are you doing?
A cada minuto que passa, arrisco a minha carreira.
And maybe don't try to advise me on my career.
E talvez não tentares aconselhar-me sobre a minha carreira.
How could I advise you on your career?
Como é que eu ia aconselhar-te?
It's my career, not yours.
É a minha carreira, não a tua.
If you're concerned about your career, you can always go back to counterterrorism.
Se estiveres preocupado com a tua carreira, podes sempre voltar a lutar contra o terrorismo.
He's modelled his entire career on him.
Ele moldou toda a sua carreira nele.
He is chasing another career, while you are running away from your past
Ele está a perseguir outra carreira. Enquanto você foge do seu passado.
Imagine you're a Treasury agent approaching the twilight of a spectacularly dismal career.
Imagine que é uma agente do Tesouro a aproximar-se do fim de uma carreira espetacularmente deplorável.
Could have turned my career around if only I'd listened.
Podia ter revigorado a minha carreira, se o tivesse ouvido.
I spend my career trying to prove... Victor Wong is the Matador.
Tentei sempre provar que o Sr. Wong é o matador.
You're having insecurities about, you know, your career...
Estás insegura sobre a tua carreira...
Don't let it embarrass your political career!
Não deixes que ele envergonhe a tua carreira politica!
If you truly want a lasting career in caregiving, you'll need to adhere to the caregiver commandments.
Se querem uma carreira duradoura de cuidador, têm de aderir aos mandamentos do cuidador.
‐ I've spent my whole career, in a way, trying to recapture in things that I write, the hilarity of four friends one drink down, age 19, laughing at their jokes and all the new stuff
- Eu passei toda a minha carreira, de certa forma, tentando transmitir nas coisas que escrevo, a alegria de quatro amigos que me contagiaram aos, 19 anos, rindo das suas piadas e de todas as novidades que eles achavam muita graça.
Well, I'm currently pursuing a career in dry cleaning.
Bem, presentemente persigo uma carreira na limpeza a seco.
Make it a career?
Fazer carreira disso?
Do you have aspirations for a career, or a professional dream that you wish to pursue?
Você tem aspirações para uma carreira? Ou sonha com uma profissão que gostaria de seguir? - Bem...
I handed you your career and I'm the one that made Pam a sales rep!
Lancei a tua carreira e fui eu que tornei a Pam numa promotora de vendas.
Now you've got exactly one minute to come outside and hand over that record or your career is over!
Tens exactamente um minuto para saires e entregar a gravação a ele ou será o fim da tua carreira!
" Skills I have acquired over a very long career.
" Capacidades que adquiri ao longo de uma carreira muito longa.
This was supposed to be a temp job until I got my singing career on track.
Era para ser temporário, enquanto a minha carreira de cantor não encarrilha.
- Do you wanna be responsible for ruining my career?
- Queres estragar-me a carreira? - Não me interessa!
Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent.
Marilyn Monroe foi encontrada morta na cama em circunstâncias que contrastam tragicamente com a sua carreira glamorosa como talento de comédia.
She was a big Broadway showgirl until she married my Uncle Rocko, and he thought it would be better for her career to move to Las Vegas.
Era uma grande estrela em Broadway, até casar com o meu Tio Rocko e ele achou que era melhor para ela mudarem-se para Las Vegas.
I hope you didn't stake your career on cracking this one!
Espero que não tenhas apostado a tua carreira neste caso.
I'm looking out for you and your career.
Eu estou a olhar por ti e pela tua carreira.
I'm risking my whole career, telling you who I am.
Estou a pôr em risco, toda a minha carreira, ao dizer-lhe quem sou.
The Reaper has been defeated for the first time in his career!
O Reaper foi derrotado pela primeira vez na sua carreira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]