Carnival перевод на португальский
1,162 параллельный перевод
First it's a water park, then a ball game, and now it's a carnival.
Primeiro um parque aquático, depois bola e agora feira.
He was at a carnival with his mother.
Estava num parque, com a mãe.
I was checking out the skirts at the carnival when I first saw her.
Eu estava a observar as raparigas na feira, quando a vi pela primeira vez.
A year later, the carnival came back and she had a little surprise for me.
Um ano mais tarde, a feira voltou e ela trazia uma pequena surpresa para mim.
He must never know about that carnival incident.
Ele nunca deve saber daquele incidente na feira.
Lifted him from a carnival outside Belfast.
Apanhámo-lo no parque de diversões à porta de Belfast.
You'd think it was a carnival!
Cambada de imbecis. Transformaram isto numa festa.
It was at a carnival where, for the first time... I knew there was something different about my brother.
Foi numa feira que, pela primeira vez... eu percebi que se passava algo de diferente com o meu irmão.
What am I, a guy at a carnival?
Quem sou eu, um tipo num parque de diversões?
We are perfectly sure these charming kids will be a sensation during Carnival.
Não duvidamos que estes simpáticos rapazes serão a revelação do carnaval.
Well, gentlemen, it's just a small school carnival.
É só uma pequena feira popular.
It's Carnival of the Stars.
É o Carnaval das Estrelas!
This is a carnival.
Isto é um carnaval.
Last year we conducted hunts in Rio de Janeiro at Carnival...
O ano passado dirigimos caçadas no Rio.
You've never been to a carnival neither, have you?
Nem nunca estiveste numa feira, pois não?
- We came to see the carnival.
- Viemos ver o Carnaval.
I'll be pissed off if I miss carnival, that's all I know.
Vou-me chatear se perder o Carnaval, é o que te digo.
At least we got to see the carnival.
Ao menos vamos ver o Carnaval.
Yeah, I didn't think we were gonna be the carnival.
Sim, sempre pensei que iamos ver o Carnaval.
Now we look like carnival hucksters.
- Parecemos vendedores ambulantes.
Yeah, right. Like we're gonna go to some dumb carnival. Why?
Também ficaremos, se formos a esse festival.
There's a big carnival at Brighton's school this Saturday.
Um festival na escola do Brighton, sábado.
However, a carnival would be a good way for you to spend some time with your kids.
Porém, acho que seria bom para ficarem um tempo juntos.
Children, we are going to the carnival. All of us?
- Nós vamos ao festival.
Uh, you know, I kind of soured on that whole carnival thing.
Estive pensando nisso.
Mister Sheffield, when we go to the carnival, the headmaster may mention something about Brighton smoking. But he's quit.
O diretor pode mencionar algo sobre Brighton ter fumado.
Does that mean we're not going to the carnival?
Quer dizer que não vamos ao festival?
They make me feel like a carnival attraction.
Fazem-me sentir como uma atração de feira.
[Jack] "Winnipeg to St. Paul Carnival Dog Derby."
Corrida de Cachorros de Winnipeg a Saint Paul.
The atmosphere was sort of halfway between a carnival and a- - And a bullfight.
A atmosfera foi alguma coisa entre um carnaval e uma tourada.
If you want to see him alive again... " bring $ 5 million to Hobbs'River Carnival at midnight tomorrow.
Se o quiser voltar a ver vivo traga $ 5 milhões até à Feira junto ao rio amanhã à meia-noite.
This was a carnival of illusions, an imaginary journey for an imaginary romance.
Era uma feira de ilusões, uma viagem imaginária, para um romance imaginário.
You were too short for the good rides at the carnival.
Es baixo de mais para as voltinhas no carnaval.
Add some chimps, we'll have a carnival.
Mais uns macacos e temos um circo.
Hey, brothers and sisters, y'all know what "carnival" means in Latin?
Ei, irmãos e irmãs, sabem que significa "carnaval" em latim?
"Carnival : farewell to the flesh."
"Carnaval. Adeus a carne."
Dad, that's a gag paper we got at the carnival.
Pai, isso é um jornal a brincar que comprámos na feira.
He operates a carnival fun house.
Ele tem uma casa de diversões ambulante.
It's a school day, not a carnival day.
É dia de escola, não da feira popular.
Have you forgotten the judge took the carnival away?
Já te esqueceste que o juiz te tirou a feira?
They're carnival people.
São pessoas de feira.
I did it to save my carnival.
Fi-lo para salvar a minha feira.
- Oh, the carnival.
- Oh, a feira.
Welcome to the Laszlo Brothers Carnival.
Bem-vindos à Feira dos Irmãos Laszlo.
I could use a nut like you at the carnival.
Dava-me jeito uma pessoa como você na minha feira.
What is this, a bloody carnival?
- O que é isto, algum carnaval?
I'm telling you, from the neck down, he's a carnival.
Acredita, do pescoço para baixo, é um carnaval.
Maybe the two of you can get weekend jobs at the carnival.
Talvez consigam arranjar trabalho para os fins de semana no "Carnaval".
Professor : that was a reject from a Halloween carnival.
Aquilo era um rejeitado da festa do Halloween.
Oh, a carnival.
Um festival.
There's a carnival tonight!
Meninos, hoje à noite há feira popular.