Casar перевод на португальский
23,287 параллельный перевод
So wait, when I'm getting married, what are you doing?
Então, eu vou casar, tu fazes o quê?
But yeah, she wound up marrying Steve Nunan, captain of the soccer team, for which I was the mascot.
Acabou por casar com o Steve Nunan, o capitão da equipa de futebol, na qual participei como mascote.
Rumor has it you're looking to settle down... - get married.
Diz-se que queres assentar e casar.
Lydia Branwell... will you marry me, Alec Lightwood?
Lydia Branwell aceitas casar comigo, Alec Lightwood?
Lydia Branwell... will you marry me, Alec Lightwood?
Lydia Branwell... aceitas casar comigo, Alec Lightwood?
We're getting married.
Vamos casar.
I'm marrying Lydia, and now you know.
Vou casar com a Lydia, agora já sabes.
I'm getting married.
Eu vou casar.
And now you're getting married, Alec?
E agora vais casar, Alec?
I want to marry you, Ray.
Eu quero casar contigo, Ray.
I want to marry you, Ray.
Quero casar contigo, Ray.
And, uh, one day, an angel appeared to him and told him that he must take the Virgin Mary as his wife.
E um dia, um anjo apareceu-lhe e disse-lhe que deveria casar-se com a Virgem Maria.
I wanted to marry her. But...
Queria casar com ela, mas...
Say that you'll marry me.
Diz que aceitas casar comigo.
And I was resolved never to marry again.
E decidi nunca mais voltar a casar.
I am only saying, if I were to get married, I want to choose the man. Will you speak to the king?
Só estou a dizer que, se eu casar, quero escolher o homem.
She said that it was you, not Catherine, who planted the rat in my tub, as a way of scaring me into marrying you.
Ela disse que fostes vós e não a Catarina quem colocou a ratazana na banheira como forma de levar-me a casar convosco.
It's true, I have done many unscrupulous things in the pursuit of what I want, but let me be clear...
É verdade. Fiz muitas coisas sem escrúpulos para tentar conquistar o que queria, mas deixai-me esclarecer-vos, não vos aterrorizei para levar-vos a casar comigo.
You must marry Don Carlos. No.
Tendes de casar com Dom Carlos.
He manipulated me, tricked me into marrying him.
Ele manipulou-me, levou-me a casar com ele.
She's remarried, but we still do holidays together.
Ela voltou a casar, mas passamos os dias festivos juntos.
Until I got married.
Até me casar.
Because what young person does not marry without their mother helping?
Porque qual jovem não sabe casar sem a ajuda de sua mãe?
that we can get married one day.
ele prometeu que... nos poderemos casar um dia.
Mama, I want to marry Matilda.
Mama, quero-me casar com a Matilda.
- What, get married?
- O quê? Casar? - Sim.
I can't wait to be married to you.
Não vejo a hora de me casar contigo.
You cannot marry my sister,
Tu não podes casar com a minha irmã.
Then we decided to divorce our wives and get married at 70.
Depois decidimos divorciar-nos das nossas mulheres e casar-nos aos 70.
I'm about to get married.
Vou-me casar. Achas mesmo que irei desperdiçar isso só para que tu possas...
So, I've done what you all asked and waited two years, but now that I am 25, and free to decide for myself whom I will marry, it is with great pleasure...
Obrigada. Então fiz o que me pediram e esperei dois anos, mas, agora que tenho 25 anos e estou livre para decidir com quem vou me casar, é com grande prazer...
- As you know, my sister is now free from the constraints of the Royal Marriages Act and no longer requires my consent to marry.
Como sabe, minha irmã está livre das restrições da Lei dos Casamentos Reais e não precisa mais do meu consentimento para se casar.
The fact that Her Royal Highness has turned 25 merely means that she has reached an age where she can give notice of her intention to marry.
O fato de Sua Alteza ter feito 25 anos significa apenas que ela chegou à idade de poder anunciar sua intenção de se casar.
Not that she is free to marry.
Não que ela está livre para se casar.
She would have to be married in a civil ceremony abroad. And be obliged to live out of the country for several years.
Ela teria de se casar numa cerimônia civil no exterior e seria obrigada a morar fora do país por muitos anos.
- Give the people what they want.
A PRINCESA DEVE SE CASAR - Dê às pessoas o que elas querem.
In marrying Philip, I wasn't violating the scriptures or offending the Church.
Ao me casar com o Philip, não violei as escrituras nem ofendi a Igreja.
And I will never marry anyone else.
E nunca vou me casar com ninguém.
I would like it to be known that, Her Royal Highness, the Princess Margaret and I... have decided not to marry.
Eu gostaria de anunciar que eu e Sua Alteza Real, a princesa Margaret, decidimos não nos casar.
Will you marry me now?
Casar-te-ás comigo, agora?
They're getting remarried, and Spence still doesn't even remember me.
Eles vão se casar, e o Spence nem sequer se lembra de mim.
Guys, Spence is going to remarry Peri, and I'm going to lose him forever.
Pessoal, o Spence vai se casar de novo com a Peri, e vou perdê-lo para sempre.
I heard you and... Peri are... getting married again.
Ouvi dizer que tu e a Peri vão se casar de novo.
But I think that for marriage, it can be nice to be with somebody of your own race.
Mas para casar, pode ser simpático ter alguém da nossa raça.
Fine, will you marry me? "
Pronto! Queres casar comigo? "
I chose to marry him on the promise of early retirement, and when I said,'I do,'what I really meant was,
Escolhi casar com ele na esperança da reforma antecipada, e quando disse :'Sim', o que queria dizer era :
A big fantasy of mine before I got married was to help as many men as possible discover their prostate.
Uma grande fantasia minha antes de me casar era ajudar o maior número possível de homens a descobrir a próstata.
I want to get married in the garden, at the old mill.
Quero casar-me no jardim, no velho moinho.
Since when did you want to get married?
Desde quando quereis casar-vos?
Boy, either you jump over this broom, or I'mma swat you upside the head with it.
- Não nos deixam casar pelas leis deles... para nos relembrarem que lhes pertencemos, e não um ao outro. - Não. Rapaz, ou saltas por cima desta vassoura, ou vou parti-la na tua cabeça.
Marry me!
Casar-te-ás comigo?