Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Cerrado

Cerrado перевод на португальский

151 параллельный перевод
The woods are so thick...
O bosque é muito cerrado...
What he's waiting for is the heavy stuff farther up in the pass.
Ele espera nevoeiro cerrado acumulado no desfiladeiro.
It's closed in down here.
Está nevoeiro cerrado, aqui em baixo.
He must have run into some tough jungle.
Deve ter encontrado mato cerrado.
The wise scaper's changing his direction heading for the saw grass ponds. If that's his notion, we can slip around and surprise him.
O esperto farsante está a mudar a sua direcção... dirigindo-se para o mato cerrado junto do pântano... se tomarmos o atalho, podemos apanhá-lo de surpresa.
I feared it, the thicket.
Como receava, o mato cerrado.
That bear took them across the scrub along the ponds, through the thicket right to Juniper Creek, where they caught up with him.
Aquele urso fê-los atravessar o mato denso... pelo do pântano, através do bosque cerrado... até ao Ribeiro de Juniper, onde eles o atacaram.
They get in a tight spot under heavy fire- - gang up every time- - herd instinct, I suppose.
Se juntam sob fogo cerrado... sempre em grupo... Instinto de gado, acho.
Once fog closed in, they were left helpless and blind.
Com nevoeiro cerrado, ficavam cegos e desamparados.
Security police are reported closing in on Landau... along the southern approaches to Haifa.
Os serviços de segurança policiais, informaram ter cerrado o cerco a Landau... a Sul, ao longo dos acessos a Haifa.
The old man took his daughter to the forest,'cause he ought to.
O Velho leva a sua filha para o bosque cerrado.
And don't forget, General Dreedle wants to see a nice tight bombing pattern on those aerial photographs.
E não se esqueçam, o General Dreedle quer ver um padrão de bombardeamento cerrado nas fotografias aéreas.
"in the face of concentrated enemy fire, Captain..."
"face a fogo inimigo cerrado, o Capitão..."
One of the first of the cheese westerns- - To be later followed by gunfight at gruyere corral Ilchester'73
PHILIP JENKINSON OUTRA VEZ... um dos primeiros westerns de queijo, a que se seguiria Tiroteio no Cerrado Gruyère,... Ilchester'73, e O Queijo que Matou Liberty Valance.
That fog is getting thicker all the time.
O nevoeiro está mais cerrado.
They went to expel fire and explosives, in one it has attacked aerial open pasture, that one would abate systematically on the Japanese cities.
Iam expelir fogo e explosivos, num ataque aéreo cerrado, que se abateria sistematicamente sobre as cidades nipónicas.
Because when it was bombed it was the entire squadron made that it, e the standard was good and open pasture,
Porque quando se bombardeava era o esquadrão inteiro que o fazia, e o padrão era bom e cerrado,
232 Zulu, we're fogged in here solid.
Zulu 232, temos nevoeiro cerrado aqui.
Due to extremely heavy fog up and down the California coast, - we're going to land at Salt Lake City.
Devido ao nevoeiro cerrado no litoral da Califórnia, vamos aterrar em Salt Lake City.
'The smog is creeping in. We can talk no more, but come!
O nevoeiro está a ficar cerrado, não podemos falar mais, mas venham.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
I have left his room having closed those tired old ayes with this hand.
Acabo de sair do seu quarto tendo cerrado os seus olhos cansados com esta mão.
We'll hit them with the heaviest barrage of the campaign just before you go over the top.
Vamos dar-lhes com o fogo mais cerrado de toda a campanha, mesmo antes de vocês chegarem ao topo.
MURDOCK : The fog was as thick as a linebacker's neck... and the moon wasn't saying much, just watching.
O nevoeiro estava cerrado e a lua não dizia nada, só observava.
But when she was swimmin'out to the boat, the fog got so thick that, uh, she couldn't find the boat.
Mas quando ela ia a nadar para o barco, o nevoeiro ficou tão cerrado, que ela não encontrou o barco.
There was really thick fog that night.
Estava um nevoeiro cerrado naquela noite.
"I will walk," "I will smite the bestial face of a clenched fist."
"Caminharei, ferirei a face bestial de um punho cerrado."
Real congested.
Tem um ar bastante cerrado.
Mayday we're under heavy mortar fire!
Esta é uma emergência! Estamos sob fogo cerrado. Respondam!
Even now the fog is starting to go back in.
Até o nevoeiro se está a ficar outra vez cerrado.
It is still closed.
Ainda está cerrado.
- A thick fist.
- Um punho cerrado.
But because the thick fist will be?
Mas porque estará o punho cerrado?
Because the fist was closed with "rigidity mortis".
Porque o punho estava cerrado com "rigor mortis".
cadet issue, the case is closed.
- Liberta o cadete, o caso está cerrado.
We're getting it hard!
Posição Point Blue! Kalashnikovs e morteiros! Sob fogo cerrado!
Thirty seconds ago, I was lost, just in a total fog... and then it hit me like a bolt of lightning.
Num nevoeiro cerrado! Depois, fui atingido por uma luz.
So I guess I'm gonna have to Keep my fist clenched
Por isso, acho que vou ter de manter o meu punho cerrado
C-47 took heavy fire.
O C-47 apanhou fogo cerrado.
She's taking heavy fire.
Está sob fogo cerrado dos jem'hadar.
The Bajorans understand a clenched fist, not an open hand.
Os bajorianos entendem um punho cerrado, não uma mão aberta.
Wow, that smog is thick today, huh?
O nevoeiro hoje está cerrado.
The warning to the world that Americans shall walk unharmed lest the fist of the most mighty military force in history...
O aviso ao mundo... de que os Americanos caminharão sobre esta Terra ilesos, a menos que o punho cerrado da mais temida força militar da história, nos atinja no nosso próprio âmago?
Place is all boarded up tight.
Este lugar está cerrado com tábuas.
It's pea soup.
Está um nevoeiro cerrado.
We are under heavy siege at the Kaena outpost.
Estamos sob um cerco cerrado no posto de Kaena.
Was he personally under heavy fire at that time?
Ele estava sob fogo cerrado na altura?
He waited until he was personally under heavy fire.
Esperou até estar ele próprio debaixo de fogo cerrado.
Male power lies in the clench of a fist but a woman's power lies elsewhere :
O poder masculino reside num punho cerrado mas o poder de uma mulher está noutro lugar :
Want some twenty-Mike-Mike-Vulcan along those tree lines.
Quero fogo cerrado naquelas árvores.
Cerrado!
Cerrado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]