College перевод на португальский
15,960 параллельный перевод
Then, of course, there is the matter of drafting and delivering your address to the College of Cardinals.
Depois, temos a questão da elaboração e apresentação do seu discurso ao Colégio de Cardeais.
Did you study marketing in college?
Fez faculdade de Marketing?
At any rate, the College of Cardinals was very rash to elect a pontiff whose ideas and... orientation they did not know.
De qualquer maneira, os cardeais precipitaram-se elegendo um pontífice cujas ideias e... orientações... não conheciam.
But you are not a college professor, and I'm definitely not a librarian.
Mas tu não és um professor do liceu, e definitivamente eu não sou uma bibliotecária.
All Shashi's college expenses were handled by me! Harsh Kapoor!
As despesas da faculdade de Shashi foram pagas por mim!
Sometimes I wish I had finished college...
Às vezes eu queria ter acabado a faculdade ou concluído o curso de fotografia.
You quit college in 6 months...
Deixou a faculdade em 6 meses.
Yeah. Well, you know, me and college didn't really... you know?
Sabes como é, eu e a faculdade...
You know, Zack. From college.
O Zack, da faculdade.
It's funny, you know, I missed out on the whole binge drinking thing in college, but, ah, guess I'm making up for it with the drowning my sorrows thing, so, cheers.
Tem piada, sabes? Não aderi àquela cena de andar sempre a beber na faculdade, mas... Devo estar a compensar com esta cena de afogar as mágoas.
I wanted him to get into a good college.
Queria que ele entrasse numa boa faculdade. - Estraguei tudo.
They send you to the good school so you can go to a good college, leave my ass over at Marshall.
- És tão idiota. Puseram-te numa boa escola, para poderes ir para uma boa faculdade, e deixam-me aqui na Marshall.
You know, that's paying for school, for college.
Está a pagar-me a escola, a faculdade.
I studied music and dance therapy here at the college, and I was a cheerleader in high school, so, um...
Estudei terapia através da música e dança, aqui na universidade e fui cheerleader no liceu...
But in my real life, I am Jack the Plumber... official mascot for the Beaumont College football team.
Na minha vida real, sou Jack, o Canalizador a mascote da equipa de futebol da Univ. de Beaumont.
Um, I had a little dream in my heart of... going to college on a cheerleading scholarship.
Tinha o sonho, no meu íntimo de ir para a universidade com uma bolsa em cheerleading.
I don't think it's overstating anything to say that I was the first female to bring notoriety to our field as Minnie the Moose, the Vernon Community College baseball team's mascot.
Não estou a exagerar... MEMBRO DO JÚRI DA COMPETIÇÃO... quando digo que fui a primeira mulher a dar visibilidade ao nosso trabalho, como Minnie, o Alce Americano, a mascote da equipa de basebol da Vernon Community College.
After Connor went to college, I had all this free time, I thought,
Depois do Connor ir para a universidade, tinha tempo livre e pensei :
It has come to our attention that your college basketball team is nicknamed the Leaping Squaws, which means that your character is in violation of rule 11B, which states, " Mascots cannot represent or be associated with anything offensive
Fomos informados de que a sua equipa de basquetebol tem a alcunha Indiazinhas Saltadoras, o que significa que a sua personagem está a violar a regra 11B, que diz : " As mascotes não podem representar ou estar associadas a algo ofensivo
Ladies and gentlemen, please welcome, from Beaumont College in Modesto, California,
Senhoras e senhores, um grande aplauso para o concorrente da Universidade de Beaumont, em Modesto, na Califórnia,
That was Jack the Plumber from Beaumont College in Modesto, California.
Foi a actuação de Jack, o Canalizador, da Universidade de Beaumont, em Modesto, na Califórnia.
Ladies and gentlemen, from Amelia Earhart College for Women in Mississippi,
Senhoras e senhores, da Universidade Feminina de Amelia Earhart, no Mississippi,
And now, the World Mascot Association Bronze Fluffy goes to... Jack the Plumber, Beaumont College, Modesto, California.
O Fluffy de Bronze da Associação Mundial de Mascotes vai para Jack, o Canalizador, da Universidade de Beaumont, de Modesto, na Califórnia.
It's not gonna, you know, affect college applications, right?
Não vai afetar as candidaturas à universidade, pois não?
I say how about putting it away for college?
Guardá-lo para quando fores para a universidade?
This money goes into your college fund.
É para ires para a universidade.
Wasn't there in college.
Não estava aí na universidade.
You know those college stress dreams, when you show up to your class in your underwear?
Sabes aqueles sonhos na universidade em que aparecemos nas aulas em roupa interior?
From college.
Da universidade.
You know, once in college, I brought her roses.
Uma vez, na universidade, comprei-lhe rosas.
I tried to snuff it out in college.
Eu tentei apagá-la na universidade.
She's a freshman at pasadena city college, lives in arca- -
Ela é caloira no colégio Pasadena City, vive em Arca...
Just like every guy I dated in college.
Tal como todos os rapazes com quem namorei na faculdade.
Some of the nation's greatest minds never finished college.
Algumas das mentes mais brilhantes da nação nunca terminaram a faculdade.
Maybe, maybe we could hire a nice college student who's interested in performance art to drive you around.
Podíamos contratar um estudante simpático, interessado em artes dramáticas, para te levar aos sítios.
Some college papers, too. Far north as Boston.
E alguns jornais universitários, até à zona de Boston.
Highly educated, and yet, due to socialization issues, he's most likely a dropout or someone who was expelled from college, maybe even a seminary or church.
Altamente qualificado, e ainda assim, devido a questões de socialização, é provável que tenha sido abandonado ou alguém que foi expulso da universidade, talvez até mesmo de um seminário ou igreja.
Those college-based initiatives are shown to reduce recidivism.
As iniciativas nas universidades mostram que reduz a reincidência no crime.
I opened all your college admissions letters.
Abri todas as tuas cartas de entrada na faculdade!
Both were college students in Mumbai for the holy shake EDM festival.
São ambos estudantes universitários estão no Mumbai para o festival EDM.
Would you like to discuss the state of technology when you were at college?
Discutimos o estado da tecnologia quando estavas na faculdade?
Everyone at Woodhill College was obsessed with rugby.
Todos no Colégio de Wood Hill estavam obcecados com o râguebi.
... from two current Wood Hill College students.
... de dois actuais alunos do Colégio de Wood Hill.
Wood Hill College progresses to their first senior final in over a decade.
Wood Hill passou à primeira final sénior em mais de uma década.
♪ Wood Hill College for the cup ♪
Os rapazes de Wood Hill são fortes
That was college.
Isso foi na universidade.
To be in college.
Para estarem na faculdade.
I kind of want to go to college, and I... and I could do that there.
Eu acho que quero ir para a faculdade, e posso fazer isso lá.
You know you haven't made lasagna since I left for college?
Sabes que não fazia lasanha desde que fui para faculdade?
I got college next year.
Vou para a faculdade no próximo ano.
Are you thinking about college?
Estás a pensar em ir para a faculdade?