Conditions перевод на португальский
3,291 параллельный перевод
This ability to wait for the right conditions is the trump card that enables many plants to survive in the dry zone.
Esta capacidade de esperar pelas condições ideais é o grande trunfo que permite a muitas plantas sobreviverem na Zona Seca.
Desert plants could only grow when the conditions are right and that maybe only for a few short periods in the year.
As plantas do deserto só podem crescer quando as condições são adequadas e talvez apenas por alguns curtos períodos no ano.
It produces that oil in such quantity that, under certain conditions, it can form a blue haze above the tree.
Produz o óleo em tal quantidade que sob certas condições pode formar uma névoa azul acima da árvore.
The conditions inside are perfect for long term storage.
As condições no interior são perfeitas para o armazenamento a longo prazo.
The seed is the stage in which a plant can remain dormant waiting until conditions for germination are right.
A semente é a fase em que a planta pode permanecer dormente até que ocorram as condições para que a germinação ocorra.
How long they will survive under these conditions?
Quanto tempo vão sobreviver nestas condições?
And sometimes a sample fails, like these anemone seeds, which, although germinating in sterilized conditions, become chocked with fungus.
Mas às vezes uma amostra falha como estas sementes da Anémona que embora tivessem sido colocadas a germinar em condições esterilizadas viriam a ser asfixiadas por fungos
- And the dry-conditions test.
- E o teste em condições secas.
What kind of idiot drives around without chains in these conditions?
Quem é o idiota que circula sem correntes nestas condições?
We'll treat the various conditions with high-dose steroids.
Vamos tratar as doenças com alta dose de corticoides.
It's also been linked to conditions such as osteoporosis and diabetes.
Também está ligada a doenças como osteoporose e a diabetes.
We will explore the extraordinary ways by which some plants survive in the harshest conditions.
Vamos explorar as formas extraordinárias nas condições mais adversas.
Conditions in this glass house are near perfect for wet zone plants.
As condições nesta estufa de vidro são quase perfeitas para as plantas da Zona Húmida.
Throughout the history, rainforests have provided plants with a refuge against harsher conditions elsewhere in the planet.
Ao longo da história as florestas tropicais proporcionaram às plantas um refúgio contra as condições mais severas noutras partes do planeta.
In this section, conditions are perfect for them.
as condições são perfeitas para elas.
There is only my list in my canton, under my conditions.
Apenas existe a minha lista. No meu território, debaixo das minhas condições.
Depending on the weather conditions, they usually set up shop five to 11 days post-mortem.
Dependendo das condições do tempo, eles surgem de 5 a 11 dias após a morte.
You know, I confirmed the weather conditions where we found the bodies.
Confirmei as condições do tempo no sítio onde encontramos os corpos.
... during various conditions is called proteomics.
... durante condições diversas, chama-se proteómica.
No matter how bad the conditions are, nature always offers a way.
Independentemente das condições, a Natureza encontra sempre uma alternativa.
And now you've passed the polygraph under conditions which would've made most good agents crumble.
E agora passaste o poligrafo sob circunstancias que fariam qualquer agente desmoronar.
Well, my working conditions are, um unsafe.
Bem, as minha condições de trabalho são... Arriscadas.
Conditions must be dire, to abandon the higher ground and attempt at such foolish act.
As condições devem ser péssimas, para abandonar uma posição elevada em busca de um objetivo tão idiota.
This house has been built to replicate alpine conditions and it does it with this strange shape.
Esta estufa foi construída para reproduzir as condições Alpinas e fá-lo desta forma estranha.
But here, technology creates such continuous conditions that alpines flower without it.
Mas aqui a tecnologia cria tais condições que as plantas alpinas florescem sem ela.
The carefully controlled conditions inside Kew's glass houses certainly suit plants.
As condições escrupulosamente controladas no interior das estufas de vidro de Kew adequam-se certamente a plantas.
Plants growing outside without the protection of the glass houses must get ready for the bad conditions that are coming.
As plantas que crescem cá fora sem a protecção das estufas de vidro Preparam-se para as más condições que estão a chegar.
And their strange shapes are a direct response to the harsh conditions.
E as suas formas estranhas são uma resposta direta às condições adversas.
Some desert plants that live in exceptionally hot dry conditions take even more drastic measures.
Algumas plantas que vivem em condições excepcionalmente quentes e secas tomam medidas ainda mais drásticas.
Doctors aren't allowed to talk about patients'conditions.
Os médicos não estão autorizados a falar sobre o estado dos pacientes.
If I allow your presence, it comes with certain terms and conditions.
Se permitir a tua presença, vai ser com certos termos e condições.
Maybe 12 hours, depending on the road conditions.
Talvez 12 horas.
If it doesn't, then it disappears, it's a site that's not archived, so, it creates conditions for anything that grabs attention, at some level and so humor and grotesqueness, as a result, are quite good for that.
Se não, ele desaparece, não fica nada arquivado, então, ele cria condições para qualquer coisa que chame atenção em algum ponto, e o humor e grotesco são bons para isso.
Terms and conditions.
Os termos e as condições.
Like an ascetic who sacrifices himself without conditions.
Como um asceta que se sacrifica sem condições.
In that case, I have no choice but to grant Dickie Bennett early release based on the terms and conditions of the deal set forth today.
Então, não me resta outra alternativa senão conceder a libertação antecipada com base nos termos e condições hoje estipulados.
One of the conditions to settle the lawsuit with Mr. Belson's family is that you be terminated. Although you were acting under extreme circumstances...
Uma das condições para resolver o processo legal com a família do Sr. Belson é que seja eliminado.
Difficult travel conditions throughout Paris today.
Trânsito pesado em Paris hoje.
Zone 13A, more commonly referred to as Parkside, was closed on November 12th, 2004, due to severe toxic air conditions.
Zona 13-A, mais conhecida como Parkside, foi fechada em 12 de Novembro de 2004, devido às condições tóxicas severas no ar.
You shouldn't even keep animals in these conditions.
Nem devia manter animais nestas condições.
Or meanwhile, back here on planet Earth, maybe one of these 17 drugs he's taking for preexisting conditions is accidentally slowing down the inevitable.
Entretanto, aqui no planeta terra, talvez um destes 17 medicamentos que ele está a tomar para as doenças já existentes esteja a abrandar acidentalmente o inevitável.
None of what Jones is doing would be possible without the right conditions.
Nada do que o Jones está a fazer seria possível sem as condições adequadas.
I created those conditions by crossing over all those years ago.
Eu criei essas condições ao atravessar há muitos anos.
When my world started to break down the conditions in the atmosphere changed.
Quando o meu mundo começou a desmoronar, as condições atmosféricas mudaram.
Bloody shocking conditions.
As condições são chocantes.
Clearly, the conditions in this godforsaken place are exactly that.
Claramente que as condições deste lugar miserável são precisamente essas.
Do you understand these conditions?
Percebeu as condições?
It might be wet and wild, but these are the conditions eagles relish.
Pode ser húmido e ruidoso, mas estas são as condições que as águias apreciam.
When weather conditions are bad, whole flocks can get lost at sea.
Quando as condições meteorológicas são adversas, bandos inteiros podem perder-se no mar.
conditions showed the... I know it sounds bad, but...
As circunstâncias não são... Sei que soa mal dito desta forma, mas não é bem...
There is a new study that says under the right conditions that a therapist and a patient can have both a therapeutic relationship and a sexual relationship and keep both completely separate.
Há um novo estudo que diz que sob as condições certas um terapeuta e um paciente podem ambos ter uma relação terapêutica e uma relação sexual e manter ambas completamente separadas.