Contained перевод на португальский
1,609 параллельный перевод
Well, that truck contained six months'worth of hazardous material.
Aquele camião levava os resíduos relativos a seis meses.
Total self-contained life-support system.
Analisador completo de suporte de vida auto sustentável.
They told us it was contained.
Eles disseram-nos que estava controlado.
Look, I know that you're dealing with a lot, but you helped keep this contained, and you were the right face to put in front of the public.
Olha, sei que estás a passar por muita coisa, mas ajudaste a conter isto, e eras a pessoa mais indicada para falar com o publico.
It contained a substance called dimethicone copolyol.
Continha uma substância chamada dimethicone copolyol.
I think we should keep the operation contained.
Deviamos manter a operação contida.
- Comfortably contained.
- Confortavelmente contida.
Not even Olive Snook knew the baked goods she delivered contained homeopathic mood enhancers meant to pry Chuck's aunts out of their funk.
Nem a Olive Snook sabia que as guloseimas cozinhadas por ela continham potenciadores de Humor homeopáticos que pretendiam tirar as tias de Chuck da sua estranheza.
It contained dna from the saliva of this guy.
Continha ADN de saliva de um tipo
It contained dna from laughing larry's saliva.
Continha ADN da saliva do larry sorridente
The authorities explained that the time it would take for the dismembered digit to pass through the digestive system of billy balsam and have its fingerprints erased by the acid contained in the stomach put the time of death of one billy balsam hours earlier
As autoridade explicaram que o tempo que levou entre o dedo desmembrado a passar pelo sistema digestivo do Billy Balsam e a ter as impressões digitais apagadas pelo acido que continha o estômago punha a hora da morte de um tal Bill Balsam horas antes
Adolf Hitler denounced occultism, yet his own inner circle contained occult fanatics.
Adolf Hitler denunciava o ocultismo, mas o seu próprio círculo mais íntimo continha fanáticos ocultistas.
Around the walls, beyond the croft, these pedestals might well have contained the urns containing the cremated remains of those generals who had died in battle.
Ao redor das muralhas, para além do campo murado, estes pedestais poderiam muito bem ter contido as urnas contendo as cinzas daqueles generais que tinham morrido em combate.
But the flight manifest that had been released contained neither the names of the alleged hijackers nor any Arab names whatsoever.
Mas o manifesto de vôo que foi lançado não continha nem os nomes dos alegados piratas aéreos nem nenhum nome Árabe sequer.
if you start a program running, a self-contained program running, you know, with no input-output. It's just there!
É um programa auto-suficiente sem entrada e nem saída.
Some of it is already contained there in... in Gödel's... in Turing's paper although he doesn't emphasize it.
Sim, faço meu melhor. Algumas partes já estão no trabalho de Turing embora ela não as enfatize.
SCBA. Self-Contained Breathing Apparatus.
Estas garrafas são vitais.
Self-Contained Underwater Breathing Apparatus by Leslie Burke.
"Aparelho para respirar debaixo de agua." de Leslie Burke.
The Umbrella Corporation thought they'd contained the infection.
A Corporação Umbrella achou que tinha contido a infecção.
I have him contained in the lower levels but I cannot hold him there for much longer.
Eu o tranquei nos andares mais baixos mas não agüentarei por muito tempo.
When I dissected it, I found a series of tiny chambers inside that contained all sorts of DNA from the surrounding area.
Quando a dissequei, encontrei uma série de pequena câmaras lá dentro que continham todo o tipo de ADN da área em redor.
Detective- - uh, we just figured that it's easier to keep'em contained here.
Acalme-se, detective. Achámos que seria mais fácil contê-los aqui.
He is very fast for being contained.
Ele é muito rápido para ser contido.
How much water is contained there?
Que quantidade de água está aqui?
Contained and in smaller number.
Cercados e em menor número.
The power contained in it is now inside that girl!
O poder que estava no sangue está dentro daquela rapariga.
He's just rummaging through the rubbish. Of Bertha. As if it contained the answer to his prayers.
Ele está a remexer o lixo... de Bertha... como se ele contivesse a resposta às suas preces.
According to Monsignor, the urn and the objects contained were magical.
Segundo Monsenhor, a urna e os objectos que continha, eram mágicos.
"That the Sioux would bear the wretched taste of cod - liver oil for the ounce of spirits contained in the bottle is, to me, the whole of their experience in a nutshell."
Que os Sioux aguentem o desgraçado sabor do óleo de fígado de bacalhau, pelas gotas de álcool que cada frasco tem, é, para mim, a definição da experiência deles. Obrigado, doutor.
The virus has been contained.
O vírus foi contido.
It contained a good deal to concern me about our daughter Maria.
Continha uma informação preoculpante sobre nossa filha Maria.
Well, land mines are self-contained.
As minas terrestres são completamente herméticas.
Mr. Rosen's stomach contained one ounce of sodium hypochlorite.
O estômago de Sr. Rosen continha 30 gramas de hipoclorito de sódio.
It contained a revised schematic.
Continha os esquemas actualizados.
The nuclear weapons that fell into terrorists'hands contained proprietary Russian technology that up until now has only been available to your government and mine.
Que as bombas nucleares que cairam nas mãos dos terroristas continham tecnologia propriedade russa que até agora só estava disponível ao seu Governo e ao meu.
If the swelling isn't contained, the president could suffer permanent brain damage.
Se o inchaço não for controlado, o presidente pode sofrer lesões cerebrais permanentes.
The embryo then contained enough human DNA for me to manipulate.
O embrião, então continha um DNA humano... possibilitando que eu o manipulasse.
Not I am a maricón because I don't want to break doors, the doors already they are broken, the contained father.
Não sou um maricas porque não quero romper portas, as portas já estão podres, e conversa encerrada.
Please tell me that once contained a mint.
Diz-me que isso antes tinha um rebuçado.
And what lies underneath comes rushing out, unable to be contained.
E que mentiras virão ao de cima, impossíveis de conter.
The paint contained traces of a polymer soap which is commonly used in car washes.
A tinta continha vestígios de sabão polímero, que é usado nas estações de lavagem de carros.
I was seeing myself in a dimension that contained all the time that we have left to live.
Era a mim própria que via numa dimensão que continha todo o tempo que nos resta para viver.
It's completely self-contained.
São muito convencidos.
If the knife used contained P. phosphoreum, it would've entered her bloodstream.
Se a faca usada tinha P. phosphoreum, teria entrado na corrente sanguínea.
Let's worry about what this means after we get this contained, okay?
Vamos preocupar-nos com o significado disto, depois de resolvido, certo?
HJ's wallet found in the living room contained both HJ's blood and CJ's fingerprints,
A carteira da HJ encontrada na sala continha sangue dela... e impressões digitais do CJ.
You put your hand in a body cavity that contained unexploded ordnance.
Pôs a sua mão numa cavidade corporal que continha uma munição não detonada.
Pecorelli said he had Moro's complete memoirs and that they contained revelations about Andreotti.
Pecorelli disse que tinha as memórias completas de Moro... e que elas continham revelações sobre Andreotti.
A worker City asked me to warn you... a biochemical agent that malignant was released in the building... and that no one should exit until it is contained.
Um trabalhador da cidade pediu-me para avisá-lo... que um agente bioquímico maligno foi libertado no prédio... e que ninguém deve sair até que seja contido.
Your father is far too powerful. He won't be contained.
O teu pai é poderoso demais, não será contido.
Hate me all you want but right now, this has to be contained.
Me odeie o quanto quiser, mas agora...