Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ C ] / Courageous

Courageous перевод на португальский

649 параллельный перевод
I just wish I didn't spend all that time covering a courageous female bronc rider, who just ended up dropping out!
Eu so queria nao gastar todo esse tempo cobrindo uma corajosa feminino bronc cavaleiro, quem acabou acabou caindo fora!
I became friend with Berto a little, courageous highlander.
eu me tornei amigo de Berto um pequeno, corajoso escocês.
Having learned of your courageous endeavor to visit the land of the Bolsheviks, we are sending you some New York magazines that depict the barbarous state of Russia today.
Sabendo de sua corajosa intenção de visitar a pátria dos bolcheviques, estamos lhe mandando algumas publicações de Nova Iorque que mostram o estado de barbárie da Rússia atual.
- Those are the Ubangis... one of the most feared and courageous tribes.
- São os Ubangis, uma das tribos mais temidas e corajosas.
A very great and courageous man.
Um grande homem, de muita coragem.
What one courageous moment can make.
Essa é a diferença que um momento de coragem faz.
My dear Zandra, you are very courageous.
Minha querida Zandra... é muito corajosa.
Even to admit that you want to learn is in itself courageous.
Mesmo reconhecer que querem aprender é, em si corajoso.
I found this boy to be clean cut, courageous, resourceful honest, hardworking.
Este rapaz pareceu-me ser distinto, corajoso, engenhoso, honesto e trabalhador.
Dear sentimental, generous, courageous Max Fabian, who took a chance on an unknown, untried amateur.
Querido sentimental, generoso, corajoso Max Fabian, que apostou numa amadora desconhecida.
The most outstanding of these newspaper people is, of course, Chuck Tatum... the courageous reporter who first made contact with Leo last Saturday.
O mais sensacional destes jornalistas é, claro está, Chuck Tatum,... o corajoso repórter que primeiro teve contacto com Leo no passado Sábado.
It was a natural and courageous thing to do.
Foi uma acção espontânea e corajosa.
Whose courageous rule shall raise Baghdad's glory... to undreamed of splendors.
O seu governo corajoso elevará Bagdade a esplendores inimagináveis!
He's alert, fast and courageous.
É esperto, rápido e valente.
"He's consistently loyal, courageous and efficient."
"É firmemente leal, corajoso e eficiente."
As you can see, ants are savage, ruthless and courageous fighters.
Como vêem, formigas são soldados selvagens, brutais e corajosos.
You may present me to the courageous little group.
Apresenta-me ao nosso valente grupo
The fighting men of New Zealand were far away in the Middle East while their courageous country was armed with not much more than pitchforks.
Os soldados neozelandeses estavam longe, no Oriente Médio. Deixaram seu corajoso país com poucas armas, além de forcados.
It's courageous, but take care, Micah.
É corajoso. Mas cuidado, Mika.
Miki is courageous.
Miki é corajoso.
- Very courageous! - What's the matter?
Que coragem!
I invite you to express to our courageous boys, your thankfulness, your affection...
Portanto exorto-vos... A manifestar aos nossos filhos valorosos... A vossa gratidão!
He's courageous, no doubts.
É corajoso, não há dúvidas.
Our opponents are courageous, and fight well.
Os nossos adversários são corajosos e lutam bem.
People have to be more courageous.
As pessoas têm que ser mais corajosas.
Now, these men are good matadors and courageous but courage is expected of men... but a beautiful girl like Dolores fights the bull - ay, fantastico!
Estes homens são bons matadores e muito corajosos, mas a coragem é apanágio dos homens. Quando uma bela rapariga como a Dolores lida o touro... É fantástico!
I gaze upon you with pride and admiration, 25, 24, brave, fearless courageous warriors dedicated to the cause of right and truth.
Olho para vocês com orgulho e admiração, 25, 24 bravos, destemidos, e corajosos guerreiros, dedicados à causa da justiça e da verdade.
The Assiniboins are clearly courageous if their warriors are like their women.
Ribana não sente a dor.
'From a secret island in the South Pacific,'the courageous Tracy family run an organisation called International Rescue.
Tendo por base uma ilha secreta do Pacífico Sul, a corajosa família Tracy gere a organização International Rescue.
Well said, courageous Feeble.
Bem dito, corajoso Fraco!
Tell me, isn't a sheriff supposed to be courageous, loyal... and above all, honest?
Diz-me, não é suposto um xerife ser valente, leal e acima de tudo, honesto?
You are courageous enemies.
Sóis um inimigo feroz.
After all your years of courageous and dedicated service,
Após tantos anos de dedicação e valentia,..
Everyone said that that you were courageous to open up a bank round here.
Uma coisa não se pode negar.
Whether he comes out alive or not, this will surely be remembered as one of the most courageous and gallant acts in police history.
Quer regresse vivo ou morto, será certamente lembrado como uma das atitudes mais corajosas e destemidas da história da Polícia.
Each one of them tough, courageous, a Mexican patriot.
São todos duros, corajosos e patriotas.
And now my dears, from the directors of the Northern and Southern Railway in grateful recognition of a courageous and brave action which averted an accident on August 15th, 1905.
E agora meus queridos, dos diretores da Ferrovia do Norte e do Sul em reconhecimento grato por uma ação valente e corajosa que evitou um acidente em 15 de agosto de 1905.
My darling mother continued on her headlong headstrong, but always gallant and courageous way whilst, seven years later Clementine Hozier and I were married and lived happily ever afterwards.
A minha querida mãe manteve a sua maneira de ser impulsiva, teimosa, mas sempre digna e corajosa, enquanto, sete anos mais tarde, Clementine Hozier e eu casamos e vivemos felizes para sempre.
We found many small boats, many with a dozen of soldiers on board, that they returned for England courageous.
Encontrávamos muitos botes, muitos com uma dúzia de soldados a bordo, que regressavam para a Inglaterra corajosamente.
Although the courageous efforts of the British and French troops that they moved away the Germans, I do not find that they would have soldier on barrack duty the advance of the German army if Hitler had desired thus it.
Apesar dos esforços corajosos das tropas britânicas e francesas que afastavam os alemães, não acho que teriam impedido o avanço do exército alemão se Hitler assim o tivesse desejado.
They are part of the courageous one it keeps mounted British, desirous to receive Adolph when to come to take a tea with cookies.
Fazem parte da corajosa guarda montada britânica, desejosa de receber o Adolfo quando vier tomar um chá com bolinhos.
It is truth that Turkey it was a barrier in the defense, but we lose Greece e many men, courageous men had been captured.
É verdade que a Turquia foi uma barreira na defesa, mas perdemos a Grécia e muitos homens, homens corajosos foram capturados.
Gamelin was very smart, but nothing courageous, e the politicians liked it for being one Easy commander-in-chief.
Gamelin era muito esperto, mas nada corajoso, e os políticos gostavam dele por ser um Comandante-em-Chefe fácil.
British bombers e Frenchmen had attacked courageous the bridges of the Mosela.
Os bombardeiros britânicos e franceses atacaram corajosamente as pontes do Mosela.
Certain Frenchmen had opted for resisting courageous, as much in its proper country as in the foreigner, others had fallen in apathy and had collaborated.
Certos franceses optaram por resistir corajosamente, tanto no seu próprio país como no estrangeiro, outros caíram na apatia e colaboraram.
Rommel not wise person nothing on the war in the desert, but he was courageous and bold.
Rommel não sabia nada sobre a guerra no deserto, mas era corajoso e ousado.
That was the most courageous thing I've ever seen in my life.
Foi a coisa mais corajosa que já vi na vida.
Tonight, the news from Saigon is grim indeed as riots sweep the city and the government of courageous President Diem hangs in the balance.
Hoje à noite, notícia de Saigão É realmente triste como estes motins varrem a cidade e o governo do corajoso Presidente de Diem está no fulcro da balança.
I want to remind you not to attempt anything courageous or foolish.
Gostaria de relembrar para não fazerem nada corajoso ou idiota.
Courageous!
Valente!
Very courageous, going out on the firing line.
Um chefe operacional na linha de tiro é uma coisa ousada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]