Court перевод на португальский
20,602 параллельный перевод
It's the state court.
É o Tribunal Estatal.
Here we are again to determine if Mr. McBride's behavior toward this court, and specifically toward me, rises to the level of criminal contempt.
Aqui estamos nós de novo para determinar se o comportamento do Sr. McBride perante este tribunal, e especificamente comigo, atinge o nível de crime de desrespeito.
The court is aware of the tragedy that occurred after our last proceeding.
O tribunal está ciente da tragédia que ocorreu após a nossa última sessão.
The court is also mindful of the fact that Mr. McBride faces charges of drunk driving, and resisting arrest in another courtroom.
O tribunal também está consciente do facto de que o Sr. McBride enfrenta acusações por condução com embriaguez, e resistência à detenção num outro tribunal.
You can be his lawyer and get appointed by the court.
Tu podes ser a sua advogada e ser nomeada pelo tribunal.
The court is never gonna appoint me guardian, I have a conflict of interest.
O tribunal nunca me irá nomear guardiã, eu tenho um conflicto de interesses.
McBride is barred from re-filing this at court.
O McBride está impedido de apresentar de novo isto em tribunal.
I don't know if your... if your daddy, uh, told you about it, but we have a very big court day tomorrow, in which I have to talk.
Eu não sei se o teu... se o teu pai... te falou sobre isso, mas amanhã temos um dia muito importante no tribunal, no qual eu tenho que falar.
The California Supreme Court has expressly held that parental choice is the foundation of family law, and that parents have the right to protect their children from the unscrupulous behavior of predatory attorneys.
O Tribunal Supremo da Califórnia declarou expressamente que a opção parental é o fundamento do direito familiar, e que os pais têm o direito de proteger os seus filhos de comportamentos sem escrúpulos de advogados predadores.
Now, the court has said that in a case like this, a guardian ad litem lawyer has to be appointed to represent the best interest of the child, and again, not making this up.
Agora, o tribunal disse que num caso como este, um advogado como guardião procurador tem de ser designado para defender os melhores interesses da criança, e mais uma vez, sem inventar nada disto.
I'm going to court, sweetie.
Vou para o tribunal, amor.
She was due in court at that time...
Estava previsto ela estar no tribunal neste momento...
By the way, allegations in court are not slander.
A propósito, alegações em tribunal não são calúnias.
Fine, as long as the court's on notice and they're on notice not to do anything to our people.
Tudo bem, desde que o tribunal esteja avisado e eles estejam avisados para não fazerem nada ao nosso pessoal.
And I will get a court order to search yours.
E irei conseguir uma ordem judicial para pesquisar os seus.
I take my pleasure where I can get it, particularly after having to deal with him in court.
Retiro o meu prazer onde o consigo obter, particularmente depois de ter que lidar com ele em tribunal.
It's blurry, it won't hold up in court, but it could be something.
Está desfocada, não dá para o tribunal, mas pode ser alguma coisa.
Lucky for us, he's on probation and wears a court-mandated ankle monitor.
Felizmente para nós, está em condicional e tem pulseira electrónica.
Well, you're still under arrest for violating probation by tampering with the court-mandated ankle monitor.
Bem, continua preso por violação da condicional, por ter mexido na pulseira electrónica.
Anything you say can and will be used against you in the court of law.
Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal.
No court's going to set you a bail.
Nenhum tribunal te vai atribuir uma fiança.
In light of the witness inability to continue, we will suspend the deposition and seek court sanctions, including the striking of the witness'testimony.
Em virtude da incapacidade da testemunha continuar, nós iremos suspender o depoimento e requerer sanções ao tribunal, incluindo a remoção do depoimento da testemunha.
I was arrested and I was in court and I thought I was going home that day and then this federal prosecutor tells the judge that we not only have to hold Mr. Mitnick without bail but we have to make sure he can't get to a telephone.
Fui detido, fui levado a tribunal e pensei que ia para casa, naquele dia, e, depois, um promotor federal disse ao juiz que não só tinham de manter o Sr. Mitnick preso sem caução, como tinham de se certificar de que não podia usar um telefone.
The scope of our conversation was extremely reduced, but some of the information here became part of court proceedings.
O âmbito da nossa conversa foi extremamente reduzido, mas algumas das informações aqui contidas fizeram parte de audiências de tribunal.
I'm nervous, thinking they hooked up a tape recorder and that's gonna be Exhibit A in the court case later.
Estou nervoso, a pensar que já ligaram um gravador e que vai ser a Prova A, no julgamento, mais tarde.
You can get disbarred for even discussing this with me outside the court, let alone argue it.
Você pode ser expulso da Ordem pelo simples facto de discutir isto comigo fora do tribunal, quanto mais argumentá-lo.
Then my client gets killed outside your court.
Depois a minha cliente foi morta à porta do seu tribunal.
The rules say that the court has to retain evidence pre-trial if the circumstances warrant it.
As regras dizem que o tribunal tem de preservar as provas na fase instrutória se as circunstâncias o exigirem.
The court says a lawyer needs to maintain client confidentiality, especially when they confess to crimes.
O tribunal diz que um advogado deve manter a confidencialidade do cliente, especialmente quando eles confessam os crimes.
And then the Supreme Court will reverse the decision and strike down the law in maybe ten years.
E depois o Supremo Tribunal irá reverter a decisão e anular a lei daqui a talvez dez anos.
Never turned in a dishonest day in court.
Nunca entregue a um dia desonesto em tribunal.
He's demanding an apology and retraction or else he'll see us in a New Zealand court.
Exige um pedido de desculpas e revogação de acusações senão, irá enfrentar-nos num tribunal da Nova Zelândia.
Because the last heard I was gonna be in a us court and a New Zealand court, and I really just wanted to sort this out face-to-face.
A última notícia que tive foi que ia comparecer a um tribunal americano e num tribunal neozelandês, - E você talvez... E só queria esclarecer as coisas.
But I just thought you'd be curious to see... Things been issued in la county court, that's signed off here with your name.
Achei que teria curiosidade em saber que emitiram documentos no tribunal distrital de LA, com a sua assinatura.
Anything you say can be used against you in a court of law.
Ele levou os meus pecados
Okay, first of all, if I were to stutter in court, which I won't, but if I were, that would only serve to humanize me in front of the jury, which could run to the benefit of our very inhuman - and monstrous-seeming client.
Ok, primeiro que tudo, se eu fosse gaguejar em tribunal, o que não irei, mas se o fizesse, isso apenas servir para humanizar-me perante o júri, o que poderia contribuir para beneficiar o aspecto do nosso muito inumano e monstruoso cliente.
If he says he's ready for trial, the court takes him at his word.
Se ele diz que está pronto para julgamento, o tribunal aceita a sua palavra.
And you can't use that damn thing in court.
E não podes usar essa maldita coisa no tribunal.
I will comply with the court order, and I will discharge my civic duty.
Irei cumprir a ordem do tribunal, e irei cumprir o meu dever cívico.
I need to get to court.
Eu preciso de ir para o tribunal.
It's what allows little men like you your day in court.
É o que permite a pequenos homens como você, o seu dia em tribunal.
It'll be set aside by the court of appeals.
Irá ser anulado pelo Tribunal de Recurso.
My resort play in Florida is upside down, and as of Friday, in federal bankruptcy court.
O meu resort na Florida está de cabeça para baixo, e na sexta-feira no tribunal federal de falências.
Death certificates trump all other forms of identification, so even though my witnesses were standing in court, legally they weren't.
As certidões de óbito valem mais do que outras formas de identificação, então apesar das minhas testemunhas estarem no tribunal, legalmente não estavam.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Tudo o que disserem será usado contra vocês em tribunal. Têm direito a um advogado.
Miss out one word or try to court her favour or forgiveness in any way and you will not receive a penny and I will have you arrested.
Senhora diga alguma palavra ou tente cortar o favor ou o perdão dela, de qualquer maneira, e não irás receber nenhum centavo e irão-te prender.
Just tell her I'm in court, testifying all day.
diga-lhe que estou em tribunal, a testemunhar o dia todo.
All right, if you were in court, where's your court slip?
Pois bem, se estava no tribunal, onde está o seu testemunho?
You proved me wrong, slick. She did it, all right? Now, all you got to do is prove it in court, which, given the evidence, should be impossible.
Agora só tens de o provar em tribunal, o que e dado o que tens, deverá ser impossível.
And I'm gonna find that money, and when I find it, I'm coming up here, and I'm lighting a big, fat, Cuban cigar and smoke it with a smile on my face, and then I'm going right down to Cook County Criminal Court, and watch them perp walk your black ass
E irei encontrar esse dinheiro, e, quando o fizer, virei até aqui, e acenderei um grande charuto cubano e fumá-lo-ei com um sorriso no rosto, e, depois, irei até ao Tribunal Criminal de Cook County,
The cheap son of a bitch brought me to court trying to reduce his alimony.
O filho da mãe levou-me a tribunal para tentar - reduzir a pensão.