Cul перевод на португальский
147 параллельный перевод
I hope you're following me, gentlemen, An elegant and inescapable pliers movement, which will corner the enemy's ass, if I may say, in a magnificent cul-de-sac,
Espero que vos seja clara a técnica da tenaz, implacável e elegante, que encurralará o inimigo, se me permitem a expressão, num magnífico beco sem saída.
From the Cul-de-Sac in which you let me die.
Do beco sem saída em que me deixáste a morrer.
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de "Pretender," comme ils I'appellent, est un bougre, qui a du poil au cul?
e como faz calor! é um cara que tem pêlo no rabo.
Yeah, you're also in a cul-de-sac.
Sim e também estão num beco sem saída.
All he cares about is jazz, jazz, jazz. The man is a cultural cul-de-sac.
Vou verificar mais uma vez, porque me preocupo.
Okay.
O homem é um "cul-de-sac" cultural.
I hate cul-de-sacs.
Detesto estes bairros.
After which, thankfully, the pain retreats to a cul-de-sac in a distant suburb of my conscious mind.
Depois do qual, com gratidão a dor se refugia no canto de um bairro distante da minha mente.
Mimi, magnes le cul? Ça planche!
Mimi, queres mexer-me esse rabo?
A cul-de-sac.
Força de expressão.
There's more loot here than we're ever gonna find in any cul-de-sac in the suburbs.
Tem mais material aqui do que vamos encontrar numa casa dos subúrbios.
You got cul-cha.
- Tens cultura. - Repete.
You keep a gun under the front seat of your car ever since you were robbed in that dark cul-de-sac in that very, very bad part of town.
Guardas uma arma debaixo do banco da frente do teu carro... desde que te roubaram naquele beco escuro, naquela parte muito má da cidade.
Sor-ry!
Des-cul-pa!
There's all sorts of twists and cul de sacs.
Montes de reviravoltas e armadilhas.
I am in a financial cul-de-sac. But I'm going to take the bus.
Estou num beco financeiro sem saída, mas vou apanhar o autocarro.
Well maybe he thought that your speeches were obscurantist policy tracts lost in a cul-de-sac of their own self-righteousness and groaning from the weight of statistics.
Bem ele pode ter achado os seus discursos tratados de política obscurantista perdidos num beco sem saída da sua própria hipocrisia e carregados de estatísticas.
We decided before we even climbed the face that we were going to come down the north ridge of the mountain, down to a cul between the mountain Siula Grande and another mountain called Yerupaja.
Tínhamos decidido antes do início da escalada que iríamos descer, pela face norte da montanha, até um planalto entre a montanha Siula Grande e outra montanha chamada Yerupaja.
Comin'straight from the street. I mean the cul-de-sacs. Put your hands together for the Brothas Stylz.
Directamente das ruas, os cul-de-sacs, palmas para the Brothas Stylz.
I don't leave the cul-de-sac for anything.
Eu não deixo o cul-de-sac por nada.
The only time I ever leave my cul-de-sac is when Jon takes me to the vet. Which he's been doing a lot recently, and it appears to have nothing to do with me.
Só saio do meu beco quando o Jon me leva ao veterinário, o que tem acontecido muito ultimamente, e parece não ter nada a ver comigo.
Never leave the cul-de-sac.
Nunca saias do cul-de-sac.
Ladies and gentlemen, Garfield has left the cul-de-sac.
Senhoras e senhores, o Garfield deixou o cul-de-sac.
Cul de sacs.
Cul de sacs.
Inside the box, it's like a street, and both ends are cul-de-sacs.
Dentro da caixa, é como uma rua, os extremos são sem saída.
Maybe we're gonna buy a ranch house in a cul-de-sac.
Se calhar, vamos comprar um rancho num beco sem saída.
Please, no! ... neighbours say the first sparks were seen just past 9.00, and it wasn't until 10.00 that the fire began to take hold of the cul-de-sac.
O fogo teve início logo depois das 9 horas, e foi às 10 horas que o fogo começou a tomar conta de tudo...
Those are single family homes with lawns and cul-de-sacs.
Isto são casas de família com relvados e becos sem saída.
You know, and you're like, "Use the Force." You're already in the cul-de-sac.
Do tipo,'Usa a Força'. Já estás na parte final.
It's more of a cul-de-sac.
- É mais um beco sem saída.
When that cul-de-sac got busted, we...
Quando houve a rusga àquele beco, nós...
What if Antwon Mitchell found out Angie gave up the cul-de-sac bust?
E se o Antwon Mitchell descobriu que a Angie colaborou na apreensão do beco?
You told him Angie gave up that cul-de-sac bust.
Disseste-lhe que a Angie tinha dado azo à rusga no beco.
Look, I know you've been looking for a new tar importer ever since you lost that cul-de-sac, the El Salvadorans.
Sei que andas à procura de um novo fornecedor de heroína. Desde que perdeste aquele esconderijo de droga, os tipos de El Salvador...
Any of them houses on the cul-de-sac got a big bag.
Em qualquer uma das casas no beco, há um sacão.
What cul-de-sac?
Em que beco? Hoda?
I got four layers of nigs don't know who they work for insulating me from that cul-de-sac.
Tenho quatro camadas de negros que nem sequer sabem para quem trabalham, a proteger-me.
You know his Cl broke this case for us. The whole cul-de-sac.
Foi o informador dele que nos deu o caso.
- Tell you this much, it is a cul-de-sac.
- Vou dizer-lhe, é uma rua sem saída.
I'm the king of the cul-de-sac.
Sou o rei do beco.
It's also Garfield, the cat of the cul-de-sac.
É também o Garfield, o gato do beco.
You're opening a bakery in a residential cul-de-sac.
Vais abrir uma padaria num beco sem saída?
"Large, bright family home nestled on a quiet cul-de-sac. " Three large bedrooms, a pool "and his and her closets."
Uma casa de família grande, luminosa, localizada num beco sossegado, três quartos grandes, piscina e armários masculino e feminino.
Lookin'for a home on a quiet cul-de-sac, where your neighbor could be Tanya Tucker?
À procura de uma casa aconchegante? O seu vizinho está a deixá-la doida?
What brings you to the cul-de-sac of the damned?
O que o traz aqui, "Beco sem saída dos amaldiçoados"?
Yes, cul - I know the word!
Eu sei o que significa "cul".
the doubtful manoeuvre is already behind us and we are proceeding into a cul-de-sac.
e nós estamos procedendo em um beco sem saída.
and soon the whole Crimea will be a cul de sac
o acesso à ponte de Kuban, e em breve, a Crimeia será um beco sem saída.
[Popsy] Ah, doctors talk.
- Nós prescrevemos para isso... induzir os sucos que aumentam a sua saciedade num tipo "cul-de-sac". - Termos médicos!
Huntington Hills High, kiss my assi
Huntington Hills High, beija-me o cúl
It's a cul-de-sac, right.
- Sim.