Curves перевод на португальский
303 параллельный перевод
But time itself does not pass, but curves along us.
Que o próprio tempo, não passa, mas descreve curvas à nossa volta.
The fine hairs of her neck, the soft curves of her belly.
Os pelos finos do seu pescoço, as curvas suaves da sua barriga.
What happened to all your lovely curves?
O que aconteceu com as tuas bonitas curvas?
It curves in the middle.
Curva no meio.
I wanted to see if the curves I'd married
Queria comprovar se as redondas cadeiras que haviam causado meu matrimônio
I can't pass them on the curves.
Não posso ultrapassar na curva!
Now with the Grahams'there's a string of pools that curves clear across the county to our house.
Com os Graham há uma fileira de piscinas que vai dar a nossa casa.
They threw me a few curves.
Lançaram-me algumas curvas. Sem tempo para explicar.
Good on curves.
Bom nas curvas.
"Lake Ontario curves more than 3 degrees from its east to its west shore".
"o lago Ontário curva-se mais de 3 graus entre.. ... os limites a Este e Oeste das margens".
Later, we launched rockets, hundreds of rockets, same e that we errássemos the target, we could identify some very important things in the ground, as lakes or curves in the river.
Depois, lançávamos foguetes, centenas de foguetes, e mesmo que falhássemos o ponto de mira, poderíamos identificar algumas coisas muito importantes no solo, como lagos ou curvas no rio.
It's a beautiful figure with sinuous, innovative curves in a pose of abandonment.
Um bela figura com linhas sinuosas e inovadoras numa pose de abandono.
Nice lines and curves.
Belas linhas e curvas.
I thought we were going to see some curves.
Pensei que era uma bola em curva.
Take these off! Let me feel your beautiful curves.
Tira isso p'ra fora, deixa-me sentir estas belas curvas.
It's got some tricky curves to it.
Tem curvas difíceis.
Looking at the skeleton, you can see that the spinal chord curves.
Olhando para o esqueleto, podem ver as curvas da corda espinal.
He tried various oval-like curves, calculated away made some arithmetical mistakes which caused him to reject the correct answer.
Tentou várias curvas ovaladas, fez cálculos, cometeu erros aritméticos, que o levaram, de início, a recusar a resposta correcta.
Apollonius of Perga studied the parabola and the ellipse curves that we know today describe the paths of falling objects in a gravitational field and space vehicles traveling between the planets.
Apolônio de Perga estudou a parábola e a elipse, curvas que, sabemos agora, descrevem a trajetória dos objetos, caindo em um campo gravitacional, e das naves espaciais viajando entre os planetas.
- Only in curves.
- Só nas curvas.
There are curves and forms, but no straight lines.
Existem curvas e formas mas não existem linhas retas.
Look at the curves.
Olha só estas curvas.
Michael, two miles of extremely hazardous curves.
Michael, 3,2km de curvas extremamente perigosas.
( KITT ) Michael, these curves are too critical for that car.
Michael, estas curvas são perigosas para aquele carro.
There's no way Taylor would be able to control the skidding on these curves.
O Taylor não vai conseguir controlar a derrapagem nestas curvas.
Watch it on the curves, or we'll fly right off the track.
Cuidado nas curvas, senão saltamos dos carris!
Yeah, well, they threw us a few curves too since Lightning broke me out.
Também tive de despistar alguns desde que o Lightning me libertou.
The part of your leg that curves into your inner thigh.
A parte da perna que curva para o interior da coxa.
Notice the curves of the steeple.
Observem a curva do campanário.
She had a full set of curves and the kind of legs you'd like to suck on for a day.
Tinha um belo conjunto de curvas, e umas pernas que apetecia chupar o dia inteiro.
" Say, doll, this mug's got more moves than you got curves.
" Diga, boneca, esta caneca tem mais movimentos que você tem curvas.
May the road you travel speed you towards your dreams and goals with no sudden curves or detours to divert you from your path.
Que a estrada em que viajam vos leve aos vossos sonhos e objectivos sem curvas súbitas ou desvios que vos impeçam de seguir o vosso caminho.
Now that's what I call dangerous curves.
Aquilo é o que eu chamo de curvas perigosas.
It's about women, and how they are not mere objects with curves that make us crazy.
É acerca das mulheres, e como elas não são objectos com curvas que nos... fazem ficar malucos.
It's short, difficult. Lots ofblind curves.
Muitas curvas cegas.
Now, Jack... I'm gonna ask you to bend your head ever so slightly.
Agora, Jack vou pedir-te que curves a cabeça levemente.
Despite the fact he has no license, and doesn't know how to drive he hits the curves like A.J. Foyt at the Indy 500.
Apesar de não ter carta e não saber conduzir ele guiou como o A.J. Foyt no Indy 500.
Take it easy on the curves!
Devagar nas curvas.
Now it curves around and comes down this low ridge to the south.
Depois encurva-se na direcção sul nesta colina.
He liked to meet Elena in dark places so that before they could see each other's face, their hands became aware of each other's presence, lingering in the warmest curves, knowing by touch the places where the skin was softest.
Ele gostava encontrar-se com Elena em locais escuros de modo que antes de verem a cara um do outro, as suas mãos tivessem conhecimento da presença um do outro, vagaroso nas curvas mais quentes, conhecer os lugares pelo toque onde a pele fosse mais suave.
Their delicate curves point up to heaven.
Na sua grácil curvatura apontam para o céu.
It's like it curves in on itself.
Como a fazer curvas sobre si mesmo.
If you think you can make a nickel in this town without knowing how to dally around a few curves, well you know nothing of the gambling industry.
Se pensas que podes ganhar um tostão nesta cidade... sem saberes como cortar algumas curvas, então não sabes nada do negócio do jogo.
Dick, look. Debbie says that the new promax router can handle even the wildest curves.
Olha, Debbie disse que a pintura "Pro Max"... pode aguentar até as curvas mais loucas.
See how this curves in right here, right?
Estás a ver esta curvinha aqui? Certo? Olha para isto.
Your curves don't look so great.
Suas curvas não parecem tão boas.
I wonder if maybe I haven't been throwing... the right curves at him, Meg, my sweet.
Talvez não tenha escolhido para ele as sinuosidades adequadas. Meg, meu amor.
No curves.
Sem mentiras.
- You gotta be careful up there. They got some dangerous curves.
É preciso ter cuidado com aquilo.
Watch it on the curves.
Cuidado nas curvas... foge um pouco para a esquerda.
It curves a little to the left. - You got a curved one?
É curvada?