Day in and day out перевод на португальский
727 параллельный перевод
It's dull plugging along like this day in and day out.
É aborrecido viajar dia e noite.
You can't eat by numbers and sleep by numbers. Have them yelling at you, day in and day out.
Não podem reduzir-nos a números e gritarem connosco o dia todo!
And I'm tired of playing the same old songs day in and day out.
E eu, estou cansado de tocar as mesmas canções antigas todo o dia.
Up on the mountain, above the palace, we have our holy man, who sits there, day in and day out, in all weathers.
No alto da montanha acima do palácio, temos o nosso santo... sempre sentado faça o tempo que fizer.
This clear air and the wind always blowing and the mountain and the Holy Man sitting there, day in and day out and the people coming to see him.
O ar limpo e o vento sempre a soprar. A montanha e o homem sagrado aqui todo o tempo. E o povo a vir aqui para o ver.
Day in and day out, counting money.
Dia sim, dia não, a contar dinheiro.
Others don't do nothin'for their pay but just listen day in and day out.
Outros não fazem nada, só escutam, dia a pós dia.
Day in and day out.
Dia sim e dia não.
They'd lived together day in and day out, but they never grasped what he meant.
Eles conviviam dia e noite... mas nunca entenderam o que Ele pretendia.
"ln a heart so fragile, I cherish your face..." "ln a heart so fragile, I cherish your face" "lt's you I see day in and day out"
com um coração tão frágil, eu adoro o seu rosto com um coração tão frágil, eu adoro o seu rosto é você quem eu vejo dia após dia é você quem eu vejo dia após dia
You lose the feel of the cards when you have so much action... day in and day out.
Senão, perde-se o controlo sobre as cartas, com tantos jogos, dia após dia.
I can stand out there amongst them in the day or night and laugh at them.
Posso estar no meio deles, de dia ou de noite, e rir-me deles.
O, eternal god, who alone spreadest out the heavens and rulest the raging sea, who has compassed the waters with bounds until night and day come to an end receive into thy almighty and most gracious protection the persons of us, thy servants and the fleet in which we serve.
Ó Deus eterno, que sozinho expandis os céus e governais o mar devastador, que circundastes as águas com terras até que noite e dia acabem recebei na Vossa todo-poderosa protecçäo nós, vossos servos e a frota que servimos.
One day, back in 1896, I was crossing over to Jersey on the ferry and as we pulled out, there was another ferry pulling in and on it there was a girl waiting to get off.
Um dia, em 1896, eu estava indo para Jersey de balsa... e, quando saímos, outra balsa atracou... e nela havia uma garota esperando para descer.
Here the whole Gestapo has been working for a long time, day and night... trying to find out every little thing about everybody... and I arrive, and in a few hours I find the most attractive lady in town.
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
So, one day a Fifth Avenue coach stopped in front of our house... and out of the coach and into my life came Mademoiselle.
Assim, um dia um coche da Quinta Avenida parou em frente da nossa casa... e para fora do coche e dentro da minha vida veio Mademoiselle.
Yes, sir. He's been here all day, in and out.
Sim, patrão, e não parou de sair e entrar.
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Já nada das tolices de ouvir vozes... nem de passar de calafrios a febre no mesmo dia.
You see, day and night, year in, year out, They listen to the pound and stir of the waves.
Dia e noite, ano após ano... escutam o bater e o som das vagas.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years,
Desde essa hora, você fez-me ser expulso de cinema, segui-la por toda Manhattan de pijama na Noite de Natal, ser golpeado na cabeça por um completo estranho, ser-me roubado o meu sobretudo favorito, e a minha noiva, a quem tive de suplicar que me perdoasse... duas vezes no mesmo dia nos últimos três anos,
He's been running in and out of here all day long, and if it keeps up, we're going to have to put in a revolving door.
Tens que explicar porque é que faltastes às aulas esta tarde. - Procurei por si em todo o lado, McVie.
At an autopsy the other day... I watched the medical examiner saw off the top of a man's skull... take out the brain and hold it in his hand.
Outro dia numa autópsia, vi o médico legista a serrar o crânio de um homem, tirar o cérebro e segurá-Io na mão.
One day soon, you'll look in the mirror - much sooner than you think - and your hair will be grown out, and you'll be just like the ugly duckling.
Um dia desses, você vê no espelho e mais cedo do que você pensa cabelo vai crescer de volta, e você será como o patinho feio.
A fine, soft day in the spring it was when the train pulled into Castletown, three hours late as usual, and himself got out.
Tudo começou num tranqüilo e formoso dia da primavera quando o trem chegou ao Castletown, com 3 horas de atraso...
I saw her in and out of this building a dozen times, day and night.
Vi-a entrar e saír deste prédio dezenas de vezes, dia e noite.
And one day, in his own good time, he will speak out.
Um dia, chegará o momento que a Sua voz se ouvirá.
And yet, one day, that same cold businessman, high up in a skyscraper, opens a window and steps out on a ledge, stands there for three hours, wondering - if he should jump.
E no entanto, um dia, esse mesmo homem de negócios frio, nas alturas dum arranha-céus, abre a janela, sobe ao parapeito, e ali fica por três horas, pensando... se deve saltar.
This a story of tomorrow, or the day after tomorrow, when men have built a station in space, constructed in the form of a great wheel and set a thousand miles out from the Earth, fixed by gravity and turning about the world every two hours,
Esta é uma história do amanhã, ou do dia depois de amanhã, de quando os homens construíram uma estação no espaço, na forma de uma roda grande estacionada a 1000 milhas da terra, presa pela gravidade e a girar à volta do mundo a cada duas horas,
Then, one day after the court adjourned, I was a little slow in getting out, and I saw him waiting for me.
Então, um dia, ao terminar a sessão, eu atrasei-me um pouco a sair, e vi-o à minha espera.
And when you`re out there like that, when you have to live with death every day... for so long... you have to keep something in front of you, or you would go insane.
E quando estás nessa situação, quando tens de conviver com a morte todos os dias, por tanto tempo... precisas ter algo em que pensar, ou enlouqueces.
There might come a time when we'll remember this... as the day I started out with a broken leg... and thanks to you ended up strapped in a nose cone.
Pode surgir uma altura em que recordaremos isto... como o dia em que comecei com uma perna partida... e, graças a si, terminei preso à frente de um míssil.
One day, she walked in here out of nowhere and -
No outro dia apareceu cá e...
In and out of reformatories from the day they were picked up. Jobs like this. It's degrading.
Entravam e saíam de reformatórios até serem escolhidas para estes trabalhos.
And each day we took them out for a long ride in order to prepare them for the 180-miIe trip to the Nairobi airfield.
E todos os dias as levávamos a passear... para as preparar para a viagem de 275 km até o aeroporto de Nairobi.
My first day back in the country and the Chief bawls me out for something I didn't even do, and he gives me a 50 % cut in salary.
- O meu primeiro dia de volta ao país e o Chefe repreende-me por algo que não fiz,.. ... e ainda me corta 50 % do vencimento.
Well one day I was sitting at home threatening the kids... I look out through the hole in the wall and I saw this tank driver.
Bem, um dia estava em casa a ameaçar os putos, e olhei pelo buraco da parede e vi um tanque a aproximar-se.
Day and night, night and day, out there in that desert, you made a sucker out of me?
Todo o tempo que passámos no deserto, fizeste de mim parvo!
Out here in the wilds, as we are, and coming into close contact with each other, day after day, it only needs a glimpse of creamy skin, a hint of milky thigh.
Ainda por cima aqui na selva, em contato próximo como estamos, dia após dia, só é preciso ver um pedaço de pele pálida, uma pitada de coxa leitosa.
Now we are gonna stay here for one more day and check out the congressman's kid, and... get in some golf for ourselves.
Agora vamos ficar aqui mais um dia e examinar o filho do congressista, e... arranjem-nos onde jogar golfe.
well it's straight short right to for the union may be four day at almost there we'r right down ther in the open and there they come a wolfen is out of no where they'll have us hunging feet high and let the cross buckle we ride
Leva-nos direitinho para Fort Reunion. São só mais quatro dias, no máximo. Então vamos no terreno aberto... e lá vêm eles, chegam do nada, ululando.
The word I get is that maybe the best thing for everybody to do, unless you have a tent or someplace specific to go to, is carve yourself out a piece of territory, say goodnight to your neighbor and say thank you to yourself for making this the most peaceful, most pleasant day anybody's ever had in this kind of music.
A informação que tenho... é que o melhor a fazer... a menos que tenham barracas ou algum lugar para dormir... é arranjar um pedaço de chão... dar as boas noites ao vizinho... e agradecer por ter feito deste o dia mais pacífico... e agradável que já existiu nesse tipo de música.
Dear Gerry, you said you wanted me to fall in love again and maybe one day I will, but there are all kinds of love out there.
Querido Gerry, Disseste para eu me apaixonar novamente. Talvez um dia.
You spend all day lounging in a bed of noble thoughts, and that's how you carry out your duty.
Passam dias deitadinhos na cama. É assim que pensa cumprir o seu dever?
You remember the day when we were in the vault and I kept saying if somebody got locked in, there'd be no way to get out?
Lembra-se do dia em que estávamos no cofre e eu disse muitas vezes que, se aquilo ficasse trancado, a pessoa não teria por onde escapar?
In casting you out, the other gulls have only hurt themselves, and one day they will know this, and one day they will see what you see.
Quem és tu? Ao expulsarem-te, as outras gaivotas apenas se prejudicaram a si mesmas, e um dia compreendê-lo-ão, e um dia verão o que tu vês.
Some day, all the pigs are gonna be in here and all the people are gonna be out there.
Um dia, todos os policias estarão aqui dentro e todas as pessoas lá fora.
The third day, I went out in my little boat and whistled as usual. Up jumps the dolphin near the edge of the boat.
No terceiro dia, fui para lá com o meu bote, assobiei como sempre, e apareceu um golfinho.
I'll remember the rest of that day as an endless drill of police and photographers and newspapermen, in and out of Gatsby's house.
Recordarei do resto daquele dia como um entra-e-sai incessante de policiais, fotógrafos e jornalistas na casa de Gatsby.
Day in, day out, he peers into dark, deep holes in the earth looking for entrances to caves and underground waterways.
A cada dia, mete-se em buracos escuros e profundos na terra em procura de entradas em covas e caminhos subterrâneos.
In one day Bo and Luke were sold-out.
Num dia, o Bo e o Luke ficaram sem máquinas.
I'll be hanging in a classroom one day and I wanna make sure when I thin out that I'm... well thought of.
Qualquer dia vou estar pendurado numa sala de aula e quero garantir que quando ficar assim magrinho... pensam bem de mim.