Dealing перевод на португальский
8,102 параллельный перевод
We have no idea what ancient, world-shattering evil we're dealing with, but go right ahead.
Não sabemos que tipo de mal estamos a enfrentar, mas vai em frente!
I would just like the chance to know what I'm dealing with first.
Mas primeiro quero saber com o que estou a lidar.
There are very few things in this world that scare me, Thea, but I'm beginning to suspect we're dealing with something that might fall into that category.
Thea, há poucas coisas no mundo que me assustam, mas ando a suspeitar que estamos a lidar com qualquer coisa dentro dessa categoria.
We are dealing with universal forces that I don't understand yet. Please promise me that you will be careful.
Estamos a lidar com forças universais que ainda não entendo, então promete que vais ter cuidado.
I just have been dealing with something by myself, but I want to tell you about it.
Tive de lidar com uma coisa sozinha, mas quero contar-te sobre isso.
And now that I have a little breathing room, I want to figure out what kind of magic I was dealing with just in case
E, agora que tenho algum espaço para respirar, quero descobrir com que espécie de magia eu estava a lidar, só para o caso de eu ter aberto a Pedra de Pandora, portanto, podes dar-ma, por favor?
Freya, would you mind dealing with this situation, please?
Freya, podes lidar com a situação?
And no idea what they're dealing with.
E não têm noção de com quem estão a lidar.
They have no idea what they're dealing with.
Não têm noção de com quem estão a lidar.
Look, I know you've been kind of messed up lately, dealing with a lot of stuff.
Olhe, sei que estás confusa ultimamente, lidando com muitas coisas.
Yeah, I knew we were dealing with dangerous predators. I...
Sim, sabia que estávamos a lidar com predadores perigosos...
I know we're both dealing with a lot of shit right now.
Sei que ambos estamos a lidar com muita coisa neste momento.
If she had a relationship that ended badly, dealing with happy brides every day could fuel her anger.
Se ela teve uma relação que acabou mal, lidar com noivas felizes todos os dias pode ter alimentado a raiva dela.
A small high school in West Texas that does not offer sex education is dealing with an STD outbreak.
Um pequeno liceu no Oeste do Texas que não oferece educação sexual, está a braços com um surto de STD. ( Doenças sexualmente transmissíveis )
You could be dealing with the Maagd Zoektocht.
Podem estar a lidar com o Maagd Zoektocht.
So, unless there are others outside, we're dealing with a partnership.
Então, a não ser que estejam outros do lado de fora, estamos a lidar com uma parceria.
Alleged murders, and we're only dealing with the aunt today.
Supostos homicídios. E só vamos tratar da tia hoje.
- I just want to say... that I have all the respect in the world for what you're dealing with, and "Philadelphia's" one of my favorite movies, and I just...
- Para de falar. - respeito muito aquilo que estás a passar, adorei o filme "Filadélfia",
You don't know who you're dealing with here.
Não sabes com quem estás a lidar.
Are we dealing with a government agent or a kid who's read too many spy novels?
Estamos a lidar com um Agente do Governo ou com uma miúda que lê muitas novelas de espiões?
But we've been dealing with corruption so much lately, I was starting to think the tattoos were from an enemy.
Mas temos lidado com tanta corrupção ultimamente, que pensei que as tatuagens eram de um inimigo.
We just wanted to know who we were dealing with.
Só queríamos saber com quem estamos a lidar.
Well, if you're dealing with the Rat King, we're going with you.
Se for o Rei Rato, vamos convosco.
He threatened him, he got him to issue a retraction, and here we are now, dealing with the blow-back.
Ameaçou-o e conseguiu que ele publicasse uma desculpa, e, agora, aqui estamos nós a lidar com as repercussões.
Does Sam know that you're dealing with criminals?
O Sam sabe do seu negócio com criminosos?
You wouldn't last five minutes dealing with the big picture dynamics
Não duravas cinco minutos a lidar com a dinâmicas do grande quadro
I mean, like, this courier, he's dealing in stolen cargo?
Quero dizer, como, este correio, ele lida com carga roubada?
I got to finish dealing with all this Brukner stuff.
Tenho que acabar de lidar com todas estas coisas do Bruckner.
Daddy's been a little bit busy himself dealing with linens that no guest has ever called scratchy before.
O papá tem estado ocupado com a roupa de cama que nunca ninguém disse que era áspera.
Just dealing with an alien prisoner who got loose.
Estou a tratar de um prisioneiro extraterrestre que se libertou.
Yes, I've been dealing art again.
Sim, eu tenho negociado arte novamente.
Yeah, you said the, uh, missile is from the'70s, so we're probably dealing with an R-400 Elbrus?
Disseste que o míssil é dos anos 70, provavelmente estamos a lidar com um R-400 Elbrus?
We are definitely dealing with some sort of intelligent, aquatic, humanoid species that came here as an extraterrestrial visitor from outer space.
Estamos de certeza a lidar com alguma espécie humanóide aquática que veio para aqui, como visitante extraterrestre, oriundo do espaço.
To me, this indicates that we're dealing with variations of the exact same species here a breeding population worldwide.
Para mim, isto indica que estamos a tratar com variações da mesma espécie, uma população reproduzida por todo o mundo.
I was dealing with it all night.
Estive a lidar com a situação a noite inteira.
After six months of dealing with each other, you and I have a pattern.
Depois de seis meses a lidarmos um com o outro, temos um padrão.
And I'm still... dealing with his death.
E ainda estou... a lidar com a morte dele.
Yeah, which means we are dealing with a very talented black hat.
O que significa que estamos a lidar com um black hat muito talentoso.
Stretch : Dealing with this thick tension between us in which we were really not even treating each other like friends.
A lidar com esta tensão falsa entre nós, e não nos estávamos a tratar realmente um ao outro como amigos.
That's not the pest were dealing with.
Não é com essa praga que lidamos. Kenny!
Now, before I show you this, so I know who I'm dealing with, you guys blew up Madison, right?
Antes de te mostrar, para saber com quem estou a lidar, vocês fizeram explodiram o Madison, não foi?
You are dealing with me now.
- Ainda bem. Agora estás a lidar comigo.
We're still trying to figure out what we're dealing with.
Ainda estamos a descobrir com o que estamos a lidar.
Okay, but this is the last thing you should be dealing with.
Mas não devias lidar com isso.
Pretty sure we're dealing with a pack here.
Tenho a certeza que estamos a lidar com um bando.
I admire the way you're dealing with your addiction, Donald.
Admiro como estás a lidar com o teu vício, Donald.
Every med student, once they start dealing with patients, thinks they'd do better in Pathology.
Todos os estudantes de medicina, uma vez que começam a lidar com pacientes, acham que são melhores na patologia.
Actually, he's dealing with a personal medical issue.
Na realidade, ele está a lidar com um problema médico.
We're not dealing with a rogue nation-state here.
Não estamos a lidar com um estado da nação brincalhão.
We're dealing with the next name on the blacklist.
Estamos a lidar com o próximo nome da lista negra.
Do you have any idea who you're dealing with?
Você tem ideia com quem está a lidar?