Deals перевод на португальский
2,214 параллельный перевод
I'm doing my best. Gaius normally deals with anything to do with poisons.
O Gaius é que costuma ocupar-se dos venenos.
I've developed a theory on how the primal self deals with tragedy.
Desenvolvi uma teoria em como o "ser primitivo" lida com a tragédia.
Hey, we're not making any deals with Hyde.
Não estamos a fazer nenhum acordo com o Hyde.
- Deals with God?
Negócios com Deus?
Oh, the point is, the only way your client's gonna avoid jail time is if he deals.
- Há uma razão pra isso tudo? - A única maneira é se ele fizer um acordo.
It's bad business to discuss private deals on the floor.
É mau para o negócio discutir assuntos particulares na sala.
He deals drugs and he's dangerous.
Ele comercializa drogas, é perigoso!
In addition to pagan rituals that take place there, this all-male club also deals with darker themes... through the plays Montezuma, which feature Aztec human sacrifice... and Faust, which feature Mephisto.
além de rituais pagãos que ali acontecem, neste clube todos do sexo masculino, também lida com temas mais escuros através do execuções montezuma, que dispõem de sacrifícios humanos astecas e faust, que dispõem de mephisto.
"No girls allowed" - type deals.
"Proibido rapariga" cenas.
- Fuck deals, okay?
- Que se foda o acordo, está bem?
She deals with illness and loss.
Lida com as doenças e perdas.
Nobody needs your deals anymore, Grumpel Stinkypants!
Já ninguém precisa dos teus acordos, Rumpel malcheiroso.
And we don't make deals with terrorists.
E não fazemos negócios com terroristas.
And we're offering great deals on the new Sentra SER...
Temos as melhores ofertas.
Between his land deals and her huge inheritance generations of their descendants, all of us have watched the past unfurl millions into our laps through leases and sales.
Com os negócios imobiliários dele e a herança dela, as gerações dos seus descendentes, todos nós, viram o passado colocar-nos milhões nos bolsos com alugueres e vendas.
Paul, when we started, I said I wasn't gonna make those deals.
Paul, no início da campanha eu dizia que não faria esses acordos.
Fundraisers, union deals, I wasn't gonna do any of it.
Angariação de fundos, acordos com sindicatos.
It always happens on these kind of deals, you know?
Isso acontece sempre durante este tipo de coisas, sabes?
Like I told you from the beginning. No deals, no bargaining, I'm innocent.
Como lhe disse desde o início, nada de acordos, nada de negociações, sou inocente.
# Why are there such great deals
Porque há tão bons preços
I represent an organization that, uh... that deals with people.
Eu represento uma organização que, ah que lida com pessoas.
All right, you get your shot, Meet me tomorrow at the Saint Regis at ten and tell me how the gutsy little schmuck who needs a ride home would re-structure these deals, And you'd better be prepared,
Muito bem, tem a sua oportunidade. Encontre-se comigo no Saint Regis às dez. E diga-me como é que o paspalho que precisa que lhe dêem boleia para casa estruturaria estes acordos.
I do deals like this in my sleep.
Faço negócios como este de olhos fechados.
Big deals as you've ever needed.
Grandes negócios se precisar.
Do I look like someone who makes big deals?
Por acaso pareço alguém que faz grandes negócios?
You know, pro snowboarder, sponsorship deals all over the place.
Sabes, profissional de Snowboarder, negócios de patrocínio em todo o lugar.
I'm just worried that the foreigners are playing us and making deals under the table
Só estou preocupado que o estrangeiros estão a brincar connosco... e fazer negócios por debaixo da mesa.
Do not make deals with outsiders.
Não fazemos acordos com forasteiros.
I don't know how Kayley deals with her, even if they are cousins.
Não percebo como o Kayley lida com ela, mesmo sendo primos.
You don't make the deals, M ike.
Não és tu que fazes o acordo, Mike.
I'm pretty sure that Timekeeper doesn't make deals.
Aquele Guardião do Tempo não negoceia.
And I can't even go to the cops, because apparently, I helped out on a murder and a bunch of drug deals.
E não posso ir à polícia, porque aparentemente ajudei num assassínio e um monte de traficantes. A tua única possibilidade de te safares é connosco.
John does not make deals here -
John não faz acordos aqui. Eu faço.
Is this one of those "no means yes" deals?
Isto é uma daquelas conversas "sim quer dizer não"?
Yeah, that guy deals in Russian goods.
Sim, o gajo que trata dos produtos russos.
He deals with this kind of thing all the time.
Ele está sempre a lidar com este tipo de coisas.
I will chip in for the sunblock, but until then, no deals. You've got to give me some more time.
Eu pago o protector solar, mas até lá, não negocies, dá-me um tempo.
Did we want to know where the next three deals were going to go down?
Perguntou se queríamos saber onde os negócios deles eram.
You don't make deals, Gibbs.
Não faz acordos, Gibbs.
So if the arms deals are not the reason for the murders, then what is?
Então se o tráfico de armas não são a razão dos assassínios, então qual é?
I don't make deals.
Eu não faço acordos.
Did you know that the part of the brain that deals with the memory is called the hippocampus?
Sabias que a parte do cérebro responsável pela memória é o hipocampo?
Javier has some very radical beliefs you. It deals with... dark things.
Javier têm crenças radical Ele acredita em coisas obscuras..
I don't know how she deals with you sometimes, man.
Às vezes, não sei como ela te consegue aturar.
Great. Well, we'll need to amend the deals.
- Precisamos de acertar os detalhes.
When he got out, we "forgave" his dope deals.
Quando ele saiu, "perdoamos"'os seus negócios de narcóticos.
Weigh station deals mostly with trucks.
Estações de pesagem só vêem camiões.
Closes the deals, and does all of the paperwork?
Boa sacada, amor.
Making deals and meeting people
Fechar negócios e conhecer pessoas
In light of recent events, my superiors have established a dedicated security force, one that deals with abnormals over and above the activities of the Sanctuary.
Com os recentes eventos os meus superiores estabeleceram uma força de segurança dedicada, uma que lide com os anormais, sob e além das actividades do Santuário.
You know about making deals, don't you, Johnny?
Pactos é contigo, não é, Johnny?