Decisions перевод на португальский
4,324 параллельный перевод
Asshole. Making all your own decisions.
A tomar as próprias decisões...
In a perfect world, we wouldn't have to make these kinds of decisions.
Num mundo perfeito, não precisaríamos de tomar este tipo de decisão.
We're forced to make decisions... horrible decisions.
Somos forçados a tomar decisões... Decisões horríveis.
You'd be in charge of all the decisions regarding the educational arm of this hospital.
Vais tomar as decisões do corpo educacional do Hospital.
People just make decisions in my life, and I get no say.
As pessoas simplesmente tomam decisões na minha vida e eu não consigo dizer.
It's okay, Abby can make her own decisions, no matter what they might lead to.
Tudo bem, a Abby pode tomar as suas próprias decisões, não obstante onde a poderão levar.
Our club teaches students that while they cannot control the choices of others, they can learn to make healthy decisions in their own lives, to love and care for themselves.
O nosso clube ensina alunos que apesar de não poderem controlar as escolhas dos outros, podem aprender a tomar decisões saudáveis nas suas próprias vidas, a amar e a cuidar deles próprios.
I want you to promise me that you're going to include me in decisions here.
Quero que me prometas que me vais incluir nas tuas decisões aqui.
- Why do you think I can't make my own decisions?
Porque achas que não posso tomar decisões?
She gets older, she can make those decisions for herself.
Quando for mais velha, pode tomar essas decisões ela própria.
None of us are immune for making bad decisions.
Nenhum de nós está imune à tomada de más decisões.
You don't have to agree with me, but you have to trust that I listen to you, that my decisions are reasoned, and that I am doing what I think is right.
Não és obrigado a concordar comigo, mas tens de ter confiança que eu te ouço, que as minhas decisões são razoáveis e que faço o que acho que está certo.
So the days of you making your own decisions are over.
Então... Os seus dias de tomar decisões acabaram.
But I'm here to support you and not just in your weird, awful wedding decisions.
Mas estou aqui para te apoiar. E não apenas nas tuas decisões estranhas e horríveis.
I need to start making some smart decisions.
Tenho que começar a tomar decisões inteligentes.
Whatever you do, just don't make any rash decisions.
Faças o que fizeres, não tomes decisões precipitadas.
I will oversee all business operations and make strategic decisions as I see fit.
Vou supervisionar todos os negócios e farei alterações estratégias sempre que achar bem.
Obviously I don't make decisions for Catherine.
É óbvio que eu não tomo as decisões pela Catherine.
Because you make stupid decisions!
Porque tens más decisões.
You'd be in charge of all the decisions regarding the educational arm of this hospital.
Vais ficar responsável por todas as decisões referentes ao sector educacional do Hospital.
Some of the decisions I've had to make in this job, some of the ugliness in this town.
Algumas decisões que tive que tomar neste trabalho, algumas coisas feias nesta cidade.
But the part of me that admires you is not the part that makes tough decisions.
Mas a parte de mim que a admira... não é a parte que toma decisões difíceis.
Alex's decisions have repercussions for everyone on this planet.
As decisões do Alex vão repercutir em todos neste planeta.
We can start making these decisions ourselves or wait for the foundation to do it for us.
Podemos decidir por conta própria ou deixar que a fundação decida.
- The hell they are... the Harper Avery foundation doesn't make any decisions about this hospital.
A fundação Harper Avery não manda neste Hospital.
Making smart decisions.
Tomar as decisões correctas.
You make decisions All the time without any regard to how i feel about it.
Tomas decisões o tempo todo sem querer saber a minha opinião.
You know, i make decisions based on what i think is right.
Tomo decisões tendo por base aquilo que acho correcto.
And I'll start making decisions on my own.
E tomarei as decisões sozinha.
My friend made life decisions based on this promise.
A minha amiga tomou grandes decisões baseadas na promessa.
The sacrifices, the decisions I had to make?
Dos sacrifícios e decisões que fiz? !
♪ Make my own decisions, oh...
Tomo minhas próprias decisões...
But sometimes the people we love the most make the worst decisions.
Mas, às vezes, as pessoas que mais amamos tomam as piores decisões.
Its decisions will be based on pure logic.
As suas decisões vão ser baseadas em lógica.
These circuit judges would meet regularly and agree to follow one another's decisions... thus ensuring common practice throughout England.
Estes juízes itinerantes reuniam-se regularmente, e discutiam os casos e as decisões entre si, garantindo, assim, uma prática comum por toda a Inglaterra.
I'm the one who makes the decisions here.
Quem toma as decisões aqui sou eu.
Growing up, you were always making the wrong decisions, getting into trouble.
Enquanto crescias, sempre tomaste as decisões erradas, envolvias-te em problemas.
I am perfectly capable of making medical decisions without the help of my boyfriend.
Sou perfeitamente capaz de tomar decisões sozinha, sem a ajuda do namorado.
I understand that everyone is excited, but we are not making any decisions until John gets back.
Compreendo que estejam animados, mas não vamos tomar qualquer decisão até o John voltar.
You never had the balls to make the tough decisions.
Não tens coragem para tomar decisões difíceis!
And don't blame other people for decisions that you make.
- Talvez. - Posso ter rasgado. Ou não.
That's why we don't rush these kinds of decisions.
Por isso não apressamos estas decisões.
The dangers you'll face and the split-second decisions that will define you will be met and decided by your hearts and minds.
Os perigos que irão enfrentar e as decisões em fracções de segundo que vos definirão serão efectuadas e decididas pelos vossos corações e a razão.
I make the decisions for this family.
Eu é que tomo as decisões por esta família.
Decisions, decisions, batman.
Decisões, decisões, Batman.
And I don't need your permission to make any decisions here.
E não preciso da tua permissão para tomar decisões aqui.
I don't want him making decisions on his own about what's best for America.
Eu não o quero a tomar decisões sozinho, sobre o que é melhor para a América.
Don and I like to make decisions about lying on a case-by-case basis.
O Don e eu gostamos de tomar a decisão de mentir numa base de caso a caso.
And he shouldn't be making those decisions.
E ele não devia estar a tomar esse tipo de decisões.
But it is a huge, dangerous, scary-as-shit mistake to convene your own trial in front of a television audience where there's no due process, no lawyers, no discovery, no rules of procedure, no decisions on admissible evidence, threat of perjury,
Mas é um enorme, perigoso, um merdoso assustador erro, convocar o teu próprio julgamento em frente a uma audiência de televisão, onde não existem processos justos, sem advogados, sem pesquisa, sem regras de procedimentos, sem decisões sobre a admissão de provas, a ameaça de perjúrio, confrontação de testemunhas ou qualquer outra das coisas que fazemos...
I don't feel a crippling inferiority complex turn into rage and bad decisions when I think about her being smart.
Eu não sinto um complexo de inferioridade paralisante, que se torne em raiva e tomada de decisões erradas, quando penso que ela é mais inteligente.