Delicate перевод на португальский
2,250 параллельный перевод
What are you standing over there like a delicate flower for?
O que fazes aí especado como uma flor?
Guys, this is a precious and delicate little gift.
Rapazes, este é um presente precioso e delicado.
There's a delicate matter I need your help on.
Preciso da tua ajuda num assunto delicado.
Madam, I've come on a delicate matter, forgive me.
Minha Senhora, vim por causa de um assunto delicado. Perdoai-me.
Okay, the way I remember it, this guy was pretty delicate as a kid... so try to be as friendly as possible.
Pelo que me lembro, ele era muito frágil em miúdo, por isso tenta ser simpático.
I mean... with your delicate stomach, you wouldn't have been able to stand the food in Karachi.
Quer dizer, com um estômago tão frágil quanto o teu, não conseguirias tolerar a comida em Carachi.
It looks a little delicate for your hand.
Parece um pouco delicado para a tua mão.
Wolowitz, you will be completing a series of delicate surgical procedures on the classic children's game, Operation.
Wolowitz, irás realizar uma série de procedimentos cirúrgicos no jogo infantil "Operação".
Yes, dear, but the delicate balance of yeast in your vagina isn't as likely to be compromised by all this shit, now, is it?
Mas o delicado equilíbrio de fungos na tua vagina não é tão afectado por esta merda, pois não?
I'm in a very delicate state.
Estou numa condição muito delicada.
You must be careful, respectful, delicate, creative.
Deves ter cuidado, respeito, delicado, criativo.
Glee club stands on a delicate precipice.
O Clube Glee está numa posição muito delicada.
Well, she's a delicate flower, but lucky for us, I got a green thumb.
É uma flor delicada, mas por sorte, eu tenho mão para as plantas.
- There are delicate issues. Phrases to avoid, phrases to employ.
- Bem, são assuntos delicados... expressões a evitar, expressões a utilizar.
Now, understand, this project is very delicate... so let's not break it.
Agora, entende... este projecto é muito delicado, por isso não vamos dar cabo disto.
Getting a target to do what you want requires a delicate touch.
Conseguir que um alvo faça o que queremos exige tacto delicado.
Marriage is a complicated and delicate dance.
O casamento é uma dança complicada e delicada.
The fox is light enough to move about on the delicate crust... but the mice are six feet beneath it.
A raposa é leve o suficiente para se movimentar nesta crosta delicada mas os ratos estão a quase dois metros abaixo dela.
Witness this army of such mass and charge led by a delicate and tender prince, whose spirit with divine ambition puff'd makes mouths at the invisible event, exposing what is mortal and unsure to all that fortune,
Testemunha este exército numeroso e custoso, guiado por um jovem e delicado príncipe, cujo espírito inflado de divina ambição faz pouco caso do êxito invisível, aventurado o que é mortal e incerto ou ousar a fortuna, a morte e o perigo,
Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of very liberal conceit.
Três dos suportes são, na verdade, do muito bom gosto, harmoniza com o punho, suportes delicadíssimos e de fantasia esplêndida.
But the veil is delicate.
Mas o véu é delicado.
They are the most powerful and delicate part of the human machine.
É o componente mais poderoso e delicado da máquina humana.
Bluebirds too delicate to survive deep winter here now return to take advantage of the first hatch of stoneflies from a thawing river.
Os Sialia currucoides, frágeis demais para sobreviver aqui ao inverno profundo, voltam agora para aproveitar a eclosão das plecopteras de um rio a descongelar.
There is no delicate way to say this, but on March 15th, 2010, you are going to be murdered.
Não há nenhuma forma suave de dizer isto, mas... a 15 de Março de 2010... você vai ser assassinado.
There is no delicate way to say this, but on March 15th, 2010,
Não há nenhuma forma suave de dizer isto, mas... em 15 de Março de 2010,
Delicate Flower versus Naughty Vixen.
Delicate Flower versus Naughty Vixen.
Although shoulder pads can be overwhelming on my delicate frame.
Se bem que os chumaços podem ser avassaladores para a minha figura delicada.
There is no delicate way to say this, but on March 15, 2010, you are going to be murdered.
Se não respeita sua família e nossos desejos... talvez não devesse morar aqui. Não há um modo delicado para dizer isso, em 15 de março de 2010, você será assassinado.
... there is no delicate way
Não há um modo delicado
Selective strand replacement takes a-a delicate hand.
A substituição selectiva de nichos do cérebro requer uma mão delicada.
- I walk at a delicate pace.
Estou a caminho para te mostrar. - Despacha-te.
We consider butterflies weak, delicate creatures.
Consideramos as borboletas fracas, criaturas delicadas.
Young ladies are delicate plants, you must take good care of your health.
Jovens senhoras são plantas delicadas, tem que tomar muito cuidado com sua saúde.
This is a delicate situation.
Esta é uma situação delicada.
Mars is a delicate balance.
Marte é um equilíbrio delicado.
If somebody's offering you something you need, don't you just grab at it instead of whining about your delicate feelings?
Se nos oferecem algo de que precisamos, não aceitamos? Ao invés de nos lamentarmos da nossa sensibilidade?
They're in a very delicate state.
Eles estão num estado muito delicado.
You'll be in a delicate state if you don't step aside.
Você é que vai ficar num estado muito delicado se não sair da frente.
Sure... While I find a more delicate way to approach colonel Bell.
Claro, enquanto acho um modo mais delicado de abordar o Coronel Bell.
Your hands are surprisingly strong for one so delicate.
As vossas mãos são surpreendentemente fortes para alguém tão delicado.
It's a rather delicate matter, Sire.
É um assunto bastante delicado, Majestade.
Without friends, he's delicate psyche snapped.
Sem amigos, a sua psique delicada passou-se.
I am sorry, there is no delicate way to say this, but on March 15th 2010, you are going to be murdered.
" Lamento. Lamento.
But the situation is delicate and it is not always easy to express what is really in one's heart.
Mas a situação é delicada e... nem sempre é fácil expressar o que vai no coração de uma pessoa.
It's a delicate operation
É uma operação delicada.
The bio-molecular transfistropia is a delicate and complex process which requires time.
O transfistropia bio-molecular é um processo delicado e complexo que requer tempo.
But the delicate parts of the flowers risk being damaged by the cold.
Mas a delicadeza da flor torna-a susceptível de ser danificada pelo frio.
At the same time, it exposes the delicate stamens to waiting insects.
Simultaneamente, expõe o delicado estame aos insectos expectantes.
But their seeds are delicate and must find shade or they will scorch to death before they germinate.
Mas as suas sementes são delicadas e têm de encontrar sombra, ou serão queimadas antes de germinarem.
The most delicate is the way they use a twig or a leaf stem to dip for ants.
A mais delicada é a utilização de um ramo ou caule para apanhar formigas.
Well, it's delicate.
Bem, é delicado.