Delighted перевод на португальский
2,016 параллельный перевод
Hey, um, if you think that's close to sex... then you're gonna be delighted with actual sex.
Bem, se tu achas que isso é perto de fazer sexo... então vais ficar deliciado com o verdadeiro sexo.
Whilst I don't find this terribly amusing, I am delighted that you found this material.
Enquanto que não ache isto terrivelmente divertido, estou encantada que tenha encontrado este material.
Ms. Rexroth. I am so delighted you decided to come.
Sra. Rexroth, estou tão encantado por ter decidido em vir.
I would be delighted, honored really, if you'd...
Ficaria encantado... honrado, realmente... se você...
If you care to join me in my new endeavor, I'd be delighted.
Se quiseres juntares-te a mim no meu novo projecto, ficarei encantado.
Well, we're delighted to have you with us.
Bem, estamos contentes por o termos aqui connosco.
John has arrived and we're delighted to have him back.
Agora todos, o John chegou. E estamos radiantes por tê-lo de volta.
I'm sure she'd be delighted. Thank you, Armistead.
Tenho a certeza que será um prazer para ela.
Delighted to meet you.
Prazer em conhecê-la.
Delighted to meet you, inspector.
Prazer em conhece-lo, inspector.
As soon as the lovely Miranda returns from LA, I'm sure she would be delighted to meet you hoodlums.
Assim que a adorável Miranda voltar de L.A., estou certo que ela adoraria conhecer-vos.
No one is more delighted with your popularity here.
Não há ninguém mais encantado com a tua popularidade aqui.
- We'd be delighted.
- Ficaria muito contente.
I'd be delighted to instruct you in operation of motor vehicle.
Ficarei encantado de ensiná-los o funcionamento de veículos a motor.
I'm delighted, because I think you should talk tonight with Rodrigo!
Ainda bem. Porque acho que esta noite devias falar com o Rodrigo.
" Mr. Saito is delighted to play golf next Sunday with Mr. Johnson,
" Sr Saito está encantado em jogar golfe No próximo domingo com o Sr Johnson,
Above all, I was delighted with my co-worker.
Por cima de todos, estava encantada pela minha companheira.
It included a detail that thoroughly delighted me.
Incluía um detalhe que me encantou completamente.
I'm just delighted you're taking such an interest in Samurai.
Encanta-me vê-lo tão interessado nos samurais.
When John said you were coming, I was delighted.
Fiquei contente quando John me disse que virias.
I'd be delighted to dance with you, Hat.
Eu adorava dançar consigo, Hat.
I just want to say I am delighted to have such a wonderful cast assembled here for " "Eternity Forever." "
Só queria dizer que estou muito feliz por ter este elenco maravilhoso, reunido aqui para o "Eternity Forever".
I am called Kawasaki, delighted to meet you!
o meu nome é Kawasaki, é um prazer conhecê-lo!
Delighted Mayumi, I am Bob.
Encantado Mayumi, eu sou Bob.
This is Mariano, and I'm delighted to be with you.
Este é o Mariano, e eu sou deleitado para estar com você.
We were delighted.
Estávamos deliciados.
- You ought to be delighted.
- Você deveria estar feliz.
That it's because of his favours that I'm so happy and delighted!
É por causa dos favores dele que eu estou tão feliz e alegre!
Hello, Clo, I am delighted...
Ola, Clo. Bem vinda.
- We're fucking delighted. - Sure.
Ando encantadissimo!
For the moment, though they were obviously delighted with one another's company.
Por enquanto adoravam a companhia um do outro.
I am delighted
Estou deliciado
Lady Dittisham, I am delighted that you could make it.
Lady Dittisham, fico encantado por ter vindo.
You'll be delighted to hear my guards were able to secure the rest of your crew as well.
Onde estão eles? Há guardas para assegurar o bem estar deles.
Mrs. Grubman, we are obligated... and, in fact, delighted to do all of your cosmetic surgeries.
Sra. Grubman, temos o dever... e, até, muito prazer em fazer todas as suas operações cosméticas.
All right, I'd be delighted.
Muito bem, eu adorarei.
And I'm delighted to hear it.
Estou encantado por ouvir isso.
Well, we're delighted to have you take over as chairman.
Estamos encantados por assumir o comando.
And I must say I couldn't be more delighted to be able to share these duties with Audrey... the daughter I never had but always loved like one.
E devo dizer que não podia estar mais satisfeito... por partilhar estes deveres com a Audrey, a filha que nunca tive, mas que sempre amei como tal.
I'm delighted you remember me!
Alegra-me que te lembres de mim.
I'm delighted to see you.
Estou encantado por te ver.
I'm delighted to meet you.
Muito prazer, minha senhora.
Fortunately, I'm delighted to announce that his place will be taken by none other than our own Rubeus Hagrid.
Felizmente, tenho o prazer de anunciar... que o seu posto foi assumido por nenhum outro... que o nosso próprio Rubeus Hagrid.
I'm very delighted and excited to present to you
Estou muito encantado e entusiasmado em vos apresentar
Delighted to see you're all well.
Alegra-me vê-los bem.
That's enough questions. TWA and Hughes Aircraft are delighted to have you come here and witness this wonderful sight.
TWA e Hughes Aircraft deliciam-se de os ter aqui a ver tal maravilha.
It was my idea. I'm delighted.
A ideia foi minha, estou encantada.
Delighted to see you doing so well.
Howl, que prazer em ver-te de novo.
I am delighted.
Muito prazer!
- I was delighted. It was a wonderful day...
E é claro que fiquei encantada!
I'm delighted.
Ainda bem.