Desires перевод на португальский
1,400 параллельный перевод
Brass'desires fall on the far side of the overall good.
Os desejos do Brass estão longe do bem comum.
Remember one thing to gain control of your perceptions, quite another to gain control of your desires.
Lembra-te... uma coisa controla as tuas percepções, e outra controla os teus desejos.
Subconsciously, you are dying to take me to that game. No. Denying your subconscious desires is extremely dangerous to your health, young lady.
Negar esses desejos do subconsciente é extremamente perigoso para a tua saúde, minha menina.
"and my desires now have a face"
"e meus desejos têm agora uma cara"
"and my desires now have a face"
"e meus desejos têm agora uma face"
No indulgence... no desires!
Sem indulgência...
[Narrator] The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace, and instead he adopted a more sensitive approach.
Na noite anterior à fuga, Tom pensou que seria melhor não apressar muito os seus desejos de carne com Grace, e em vez disso adoptou uma aproximação mais sensível.
Remember... it's one thing to gain control of your perceptions... quite another to gain control of your desires.
Lembre-se... isto é uma coisa que ganha o contrôle de suas percepções... e outra coisa ganha o contrôle de seus desejos.
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals... and not to measure your life by what you've attained in terms of your desires... but those small moments of integrity, compassion... rationality, even self-sacrifice.
O verdadeiro significado de ser humano... é a luta para viver por idéias e ideais. E não medir a vida... pelo que obtiveram em termos de desejos... mas pelos momentos de integridade, compaixão, racionalidade... e até auto-sacrifício.
But there comes a point in life... a moment... when your mind outlives its desires... its obsessions... when your habits... survive your dreams... and when your losses...
Mas chega uma hora na vida... um momento... em que a mente subsiste aos desejos... às obsessões. Quando os hábitos... sobrevivem aos sonhos. E quando os fracassos...
He desires the one thing he cannot have.
Ele deseja a única coisa que não pode ter.
He seeks the girl. He desires to mate with her.
À procura de raparigas, ele deseja fodê-las...
No man can possess all he desires.
Nenhum homem pode ter tudo aquilo que deseja.
Not to mention mortals and their desires.
Para não falar nos mortais e nos desejos deles.
We have to distinguish desires from needs. Needs are a serious thing, they push you to risk everything, even to die and fight if necessary.
Temos de distinguir desejos de necessidades, as necessidades são uma coisa séria, leva-nos a arriscar tudo, até a morrer, se necessário.
"When will the poor man's desires be fulfilled?"
Quando é que o desejo do pobre homem é realizado?
May you have everything your heart desires
Que tenha tudo que o teu coração deseja
May you find all the happiness O bride... may all the desires of your heart be fulfilled
"Que possas encontrar toda a felicidade, oh noiva..." "Que todos os desejos do teu coração sejam realizados."
May you find all the happiness O bride... may all the desires of your heart be fulfilled You are hiding your grief... and I bow my head
"Que possas encontrar toda a felicidade, oh noiva..." "Tu estás escondendo toda a dor..."
"Desires and happiness... all swept away"
Desejos e felicidade tudo se foi.
You are the children of your father, the devil... and you want to follow your father's desires!
Vocês são os filhos do vosso pai, o Diabo... e querem seguir a vontade do vosso pai!
Powerless to act on your desires.
Impedido de agires como desejas.
Party people, brothers and sisters... angels, devils... virgins and sinners, let the foam take you away to your deepest desires.
Foliões, Irmãos e irmãs, anjos e demónios, virgens e pecadores... Deixem que a espuma vos leve até aos vossos desejos mais profundos.
I was a profane man ruled by profane desires with a one-way ticket to eternal damnation.
Era um homem sacrílego, com desejos sacrílegos, com um bilhete só de ida para a danação eterna.
Desires.
Desejos.
They're putting their desires before their duties.
Estão a pôr os seus desejos à frente dos seus deveres.
You said, "desires"?
Disseste, "desejos"?
You... you know their desires.
Tu... Conheces os desejos delas.
Victims of their own desires.
Vítimas dos seus próprios desejos.
Their desires will kill them eventually.
Os seus desejos matá-las-ão eventualmente.
Because desires are empty.
Porque os desejos são vazios.
Well, yeah, if you mean the whole "vortex of deadly desires" thing.
Sim, se te referes à cena do "vórtice dos desejos mortíferos".
These worlds were fuelled by our desires, right?
Estes mundos são alimentados pelos nossos desejos, certo?
Okay, so maybe our combined desires can actually bring us to her, right?
OK, então, talvez os nossos desejos combinados possam levar-nos até ela, certo?
My chef will fix you anything your heart desires.
O meu cozinheiro preparar-te-á tudo o que desejares.
You follow your own desires.
Você segue os seus próprios instintos.
And what is it that your heart desires, Mr. Gummer?
E o que é que o seu coração deseja, Sr. Gummer?
Ten chairs with every amenity the African-American male desires.
Dez cadeiras com tudo o que um Afro-Americano deseja.
I control my desires, they don't control me.
Eu controlo meus desejos, eles não me controlam.
He didn't decide based on his personal desires.
Não se baseava só em seus desejos!
His Majesty desires every wizard and magician, even the witches, to aid our homeland.
Sua Majestade requer a presença e ajuda de todos os feiticeiros, magos e bruxas do reino.
Your desires satisfied
Todos os teus desejos satisfeitos.
His desires satisfied
Os seus desejos satisfeitos.
It is the justice of peace and compassion that desires to bring people together, not drive them apart.
Acho que sim! A justiça entre a paz e a compaixão justiça essa que pretente unir as pessoas, e não separá-las
La Perichole desires an audience with Doña Maria, la Marquesa de Montemayor.
La Perichole deseja uma audiência com Dona Maria, a Marquesa de Montemayor.
All of these men have something in common, something that he desires.
Todos estes homens têm algo em comum, algo que ele deseja.
The feeling that comes over a man when he gets exactly what he desires.
A sensação que se apodera de um homem quando ele têm exactamente aquilo que deseja.
- Tell me your greatest desires.
- Conta-me o teu maior desejo.
But anyone can see your desires. No one knows what's in your heart.
- Quase, mas enquanto todos podem ver os teus desejos, ninguém sabe o que te vai no coração.
All of the world desires her!
O mundo inteiro a deseja!
for the Latin community I want agracerles to everything and each one of them, I say, I can to see this in the letters deles / delas and flowers We received a hundred of letters, electronic mail, everything with good desires and prayers for tí
Recebemos centenas de chamadas, cartas email's... todos com bons desejos de melhoras para ti