Devoted перевод на португальский
1,595 параллельный перевод
You're a devoted little thing, aren't you?
És muito devota não és?
Over in Llandewi Breffi, devoted homosexualist Dafydd Thomas is taking part in a village fete.
Em Llandewi Breffi, o dedicado defensor da causa homossexual, Daffyd Thomas, participa na festa da aldeia.
Which is why I have devoted my life to putting criminals behind bars, even famous, powerful men who think they're above the law.
Por isso que dediquei a minha vida a pôr os criminosos atrás das grades, incluindo homens famosos e poderosos que pensam que estão acima da lei.
Why this delightful home, wonderful family, devoted wife.
Com este lar delicioso, família maravilhosa, esposa dedicada.
That's a radical statement coming from someone who's devoted her life to faith.
É uma afirmação radical, vinda de quem dedicou a sua vida à fé.
I hardly think you'd be equally devoted to a child... that everybody was going to stare at... and not because it was cute, but because it had a birth defect.
Duvido que fosses igualmente dedicado a uma criança... para quem todos olhariam, não por ser bonita, mas por ter uma deficiência.
I wasn't devoted to him, but that's all gonna change now.
Não me dediquei a ele. Mas agora tudo vai mudar.
I'm devoted to you.
Gosto muito de ti.
We both know that you have an entire archive... devoted to uncovering the mystery of Clark Kent... and if you won't help me, I'll find someone else who will.
Ambos sabemos que tens um arquivo inteiro destinado a desvendar o mistério Clark Kent e, se não me ajudares, encontrarei quem o faça.
"You've got an entire archive devoted to unlocking... the mystery of Clark Kent."
"Tens um arquivo inteiro destinado a desvendar o mistério Clark Kent."
It's an entire website devoted to trashing me.
É um site inteiro que só fala mal de mim.
I'm waiting for a channel devoted to explaining the other channels.
Espero por um canal dedicado a explicar outros canais.
Agent Johnson, my husband has devoted every waking second of his life... for the past 11 years to getting our son off death row.
Agente Johnson, o meu marido dedicou cada segundo da sua vida, durante os últimos 11 anos, para tirar o nosso filho do corredor da morte.
It represented for them the ideal that samurai were so selfless and devoted to honour and their lord that they would give up their lives.
Isso representa para eles, os ideais dos samurais eram tão abnegados e devotados à honra pelo lorde, que desistiram de viver.
I have devoted myself to preserving our ways.
Dediquei a minha vida a guardar os nossos costumes.
Your faithful and devoted servant, such as the results of the investigation show.
Ele é um servidor leal e dedicado como demonstra a conclusão do inquérito que você tem aí.
I devoted the best part of my life to the education of your son.
O melhor da minha vida foi ter educado e ter sido amada pelo vosso filho.
I put aside completely the old approach I'd been trying and I devoted myself day and night to extending his result.
Pus totalmente de lado a antiga abordagem, e dediquei-me, dia e noite, a desenvolver o resultado dele.
what Grace had felt at the bath house was undignified, shameful Her mind was meant to be devoted to policy at Manderlay a matter in which these thoughts had no business whatsoever
ela sentiu uma coisa muita estranha sua mente deveria estar voltada a Manderlay e estes pensamentos não faziam sentido
Generale. All is well. Everything is in the hands of your most devoted...
Está tudo bem, está tudo nas mãos do mais dedicado...
You do be devoted to you cause lost!
Você se dedica mesmo a causas perdidas!
You know why you weren't exterminated that day alongside your devoted mother and father, don't you?
Sabe porque é que não foi exterminado aquele dia... ao lado da sua dedicada Mãe e Pai, não é?
She was very lucky to have someone so devoted to her.
Ela teve muita sorte em encontrar alguém que lhe é tão dedicado.
We're cool moving product for you, but we're not, 1 2 months ago, I was given a golden oportunity to make up for the thankless years I've devoted to Westbury with its spoiled darlings and their daddies'millions,
Carregamos as suas mercadorias, mas não vamos.. Há doze meses atrás, eu estava tendo uma oportunidade de ouro, para cobrar os anos ingratos que dediquei a Westbury, com os seus filhos mal criados e pai milionários.
When I was a girl, the entire hospital was devoted to children with polio.
Quando era miúda, todo o hospital dedicava-se a crianças com Poliomielite.
In addition to the cute apartments that you've scouted for me in New York, have you by any chance devoted some of your considerable energies towards scouting out another type of living facility for your bughouse little sister?
Para além do estupendo apartamento que viste para mim em Nova Iorque. Por acaso dedicaste um pouco das tuas energias para tratar de ver algum outro tipo de "casa" para a tua - maldita irmã meio maluca?
The devoted wife of a wealthy don?
A devotada esposa dum rico "Senhor"?
Your stepfather would be ashamed. You've become nothing more than a common woman devoted to a common man.
O teu padrasto envergonhar-se-ia... tornaste-te nada mais que numa mulher comum.
She's still devoted to Lord krishna.
Ele ainda é uma devota do Senhor Krishna.
You see before you your most devoted and fortunate fiance,
Tem diante de si o seu mais devoto e afortunado noivo,
Do you know any people that are more devoted?
Conheces pessoas mais devotadas?
You are devoted to him?
És-lhe dedicado?
I have a devoted lab team now, big contracts, and women... they seem to think I am the sexiest thing on earth.
Agora tenho uma equipa de laboratório dedicada, grandes contratos e mulheres... elas parecem pensar que eu sou a coisa mais sensual na terra.
I've devoted everything to my family. I would always help Uncle when he was still alive.
Sempre ajudei o Tio enquanto ele viveu.
Mr. Edward R. Murrow, Educational Director of the CBS devoted his program to an attack on the work ofthe US Senate Investigating Committee and on me personally as its Chairman.
O Sr. Edward R. Murrow, Director Educacional da CBS... dedicou todo o seu programa a atacar o trabalho do Comité de Investigação do Senado, e a mim pessoalmente, e ao seu Presidente.
And a week or two later, the time normally used by Steve Allen is devoted to a thorough-going study of American policy in the Middle East.
E, uma ou duas semanas depois, o tempo normalmente ocupado pelo Steve AIlen é dedicado ao estudo abrangente da política americana no Médio Oriente.
Ah, no, that is the passionate declaration of love... from a devoted man to God.
Não isso é a apaixonada declaração de amor... de um homem devotado, a Deus.
His daughter, to whom he is devoted most extravagantly.
Já tem uma herdeira, a sua filha, a qual adora de coração.
Oh, yes. They're devoted to the game, those two.
Sim, são obcecados pelo jogo.
Oh, they're devoted to the game, those two.
Sim, são obcecados pelo jogo.
I had rooms filled with the finest antiquities. Rooms devoted to girl-on-girl action.
Tinha salas cheias das mais finas antiguidades, salas dedicadas a interacção lésbica.
Imagine a holiday devoted to self-promotion, especially in this materialistic culture.
Imagine um feriado dedicado à autopromoção nesta cultura materialista.
She was as devoted to those kids as if they was her own.
Dedicava-se àqueles miúdos como se fossem filhos dela.
This woman has devoted her life to me... and my ministry.
Esta mulher dedicou a vida dela a mim... e à minha missão.
He devoted his life at the expense of his family to those beliefs.
Dedicou-se de corpo e alma, em detrimento da sua família, a essas convicções.
She has devoted her entire career to seeing to it that the prerogatives envisioned by those who founded this country are enforced by our legal system, that the promise of life, liberty, and the pursuit of happiness is passed on to each individual
Dedicou toda a carreira a assegurar-se que as prerrogativas pensadas que fundaram este país, são reforçadas pelo sistema legal. Que a promessa de vida, liberdade e procura da felicidade é passada a cada individuo e a cada geração.
I am devoted to fire.
" Sou devoto do fogo.
Devoted sister? Beloved cunt?
"Irmã dedicada, tipa adorada"?
Well, don't you think it'd be nice if reverend devoted part of the eulogy to his life after he was married?
Bem, você não acha que seria bom se o reverendo dedicasse parte do tributo à sua vida depois de casado?
He was a loving husband, a devoted father and a successful doctor.
Era um marido carinhoso, pai dedicado e bom médico.
'..but likely that the Government's bringing in alien-specialists,'those people who've devoted their lives to studying outer space.'
... é provável que o Governo chame especialistas em extraterrestres, pessoas que dedicaram as suas vidas a estudar o espaço.