Diabolical перевод на португальский
296 параллельный перевод
What diabolical thought is being hatched in the fevered brain... of this poor, demented duck?
Mas que pensamento diabólico está sendo chocado na mente febril... deste pobre e demente pato?
What a diabolical thought.
Que ideia diabólica.
But it'll probably impress you as being diabolical.
Mas que tu deves provavelmente achar diabólico.
But Vincent is very aware that behind those inviting red lips, behind those purple boudoir eyes, and behind that cleaving cleavage lies a diabolical soul.
Mas Vincent sabe que por trás daqueles lábios vermelhos convidativos... atrás daqueles olhos cor de pérola... e atrás daquela cara perfeita está uma alma diabólica.
Play something diabolical Then play something sweet
Touca algo diabólico Depois toca algo doce
And more recently, it has been used for some diabolical ceremony.
Foi recentemente utilizado em alguma cerimónia diabólica.
Father said that he was obviously the victim... of some diabolical mind control.
O meu Pai disse que ele tinha sido obviamente a vítima... de algum diabólico controle de mente.
A diabolical beauty.
Uma beleza diabólica.
What a diabolical waste.
Que raio de desperdício!
This suggests a different kind of mind from that of the common criminal. The kind of mind that could conceive something so diabolical as to poison a man with his own snuff.
Isto sugere uma mente diferente da do comum criminoso, uma mente capaz de conceber algo tão diabólico como envenenar um homem com o seu próprio rapé.
WE MAY BE DIABOLICAL, BUT WE ARE NOT PERFECT.
Podemos ser diabólicos, mas não somos perfeitos.
What's worse, she has this diabolical knack of getting everybody involved.
O pior é que ela tem um talento diabólico pra envolver todos.
Familiar and diabolical method- - using trained spider to do killer's work.
Um método familiar e diabólico utilizando aranhas treinadas para fazer o trabalho do assassino.
IN OTHER WORDS, CHIEF, USING THEIR DIABOLICAL BRAINWASHING PILL, KAOS PROGRAMMED ME TO SHOOT YOU
Por outras palavras, Chefe, ao usarem a pílula diabólica de lavagem cerebral a KAOS programou-me para o matar...
It's diabolical.
É horrível!
Cor, what a mess. It's a diabolical liberty.
Que confusão, a liberdade é diabólica.
Is diabolical... this bike for my wedding.
EspertaIhão, dares-me a moto de presente de casamento.
In the perverse nature of things, this diabolical object is probably the best friend I've ever had.
Este diabólico objecto é o meu melhor amigo.
This young boy is a living witness to these diabolical proposals. The people, the common people, must know, must see.
Este jovem é uma testemunha viva dessas diabólicas congeminações o homem da rua deve ser informado, deve ver esse rapaz.
Yeah, on deck it's diabolical weather.
No convés? Sim, no convés.
It was here, in London's fashionable Maldine Square, whence Phibes ventured out to work his diabolical revenge against those responsible for the death of his beloved wife Victoria and the destruction of his own face, making it necessary to talk through an ingenious mechanism in his neck.
Foi aqui no Maldene Square London... elegante onde Phibes out... realizar sua vingança diabólica... contra os responsáveis pela morte de sua amada esposa Victoria... ea destruição de seu próprio rosto..., que o obrigou a falar através de um mecanismo engenhoso seu pescoço.
As a game, in order to play a diabolical trick on Mr Tindle, but that it went wrong.
Como um jogo para pregar uma partida diabólica ao Sr. Tindel. Mas algo deu errado.
She was the diabolical mind behind the sect.
Ela era a mente diabólica por trás da seita.
But why would civilised people punish a man in such a diabolical way?
Mas porque é que um povo civilizado iria castigar um homem de forma tão maquiavélica?
What diabolical plan... ... had seized Frank's crazed imagination?
Que plano diabólico tinha imaginado a louca mente de Franks?
In his usual diabolical style.
Com a sua maneira diabólica.
We believe it signifies the diabolical trinity.
- Pode ser a trindade diabólica.
Why is the most brilliantly diabolical leader of our time surrounding himself with total nincompoops?
Porque é que o líder diabólico mais brilhante do nosso tempo... se rodeia de completos idiotas?
[Narrator] Princess Ardala returns with a diabolical scheme to bring the Earth to its knees : : :
A Princesa Ardala regressa com um esquema diabólico para conquistar a Terra
It was just a diabolical way of uniting all the dissidents in Germany.
Isto foi usado para justificar a unificação da Alemanha
And what diabolical plot are you weaving now?
E que enredo diabólico você está tecendo agora?
The facts, the sprinkler, the diabolical influence in that house...
Os factos, o aspersor,... a influência diabólica naquela casa...
I have the honor to introduce to you... a man whose personal sufferings and trials... symbolize and personify... the wicked and diabolical institution of slavery... which nature and all decent men abhor.
Tenho a honra de vos apresentar um homem cujo sofrimento pessoal e provocações simbolizam e mostram a instituição diabolica e demente que é a escravatura que enojam todos os homens livres.
His name echoes and re-echoes throughout the underworld. It appears that he's a man of good birth, an excellent education but he has hereditary tendencies of the most diabolical kind.
Aparentemente, é um homem bem-nascido e de uma educação refinada, mas tem tendências hereditárias do mais diabólico que existe.
My friends, we are about to embark on the most odious, the most evil, the most diabolical scheme of my illustrious career.
Meus amigos, estamos prestes a iniciar o mais odioso, o mais pérfido, o mais diabólico esquema da minha ilustre carreira.
Тhere was something... feminine... something diabolical... about the young one who died.
Havia algo... feminino, algo diabólico... no jovem que faleceu.
Guilty is that witch... who has seduced a monk... and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place.
Culpada é a bruxa... que seduziu um monge e praticou o seu ritual diabólico neste local sagrado.
L — I thought we were gonna have a meaningful "diabolical" here.
Pensei que teríamos um diálogo importante.
It sounded, uh.... lt`s right on the tip of my tongue, but I can`t.... lsn`t that diabolical?
Parecia... tenho-o debaixo da língua, mas não posso... Não é diabólico?
~ They're all diabolical bozos ~
"Todos são palhaços diabólicos"
He's a diabolical man, Catherine.
Ele é diabólico, Catherine.
My friends! Tonight we unveil my most diabolical creation.
Amigos, esta noite, revelamos a mais diabólica das criações.
[Sighs] The subject of our first painting tonight is the most... foul, evil, vicious, diabolical beast to stalk the earth.
O tema do primeiro quadro da noite é a besta mais feia, má, perversa e diabólica que já pisou a terra.
It needs more work, but you'll see... the flourishes are diabolical!
Ainda há trabalho a fazer, mas verás, as variações são diabólicas.
- Simpson, you diabolical...
- Simpson, seu diabólico...
- Because we all know you're a naive pawn, puppet, if you will of the most diabolical political genius Springfield has ever known :
- Porque todos sabemos que é um ingénuo peão, um fantoche, se quiser do mais diabólico génio político que Springfield já conheceu :
He said, " The camera is a diabolical instrument... that conveys ideas with lightning speed.
" A câmara é um instrumento diabólico que transmite idéias à velocidade da luz.
Diabolical.
Diabólico!
Diabolical.
Diabólico.
It's KAOS'new diabolical scheme to infiltrate us, Max.
Está errado, Mr.Tudbury.
And this is the diabolical part pulls out her diaphragm so it looks like rape.
e tira-lhe o diafragma para parecer violação.