Dos перевод на португальский
288,421 параллельный перевод
! Bridges, enough! This is a country mile from enough.
Isto já passou dos limites!
Hey, Nell, could you run down a Mallory Fletcher from Lindenmere Assets for us?
Nell, podes pesquisar sobre Mallory Fletcher dos Activ Lindenmere?
I would've been off the grid before they had the chance.
Estava fora dos radares antes disso.
You stay out of grown folks'business.
Não se metam nos negócios dos adultos.
Kremlin is getting material into Iran to either blow up the U.S. nuclear deal or...
O Kremlin está a entrar com material no Irão para acabar com o acordo nuclear dos EUA ou...
We already I.D.'d the suspects'van.
Já identificamos a carrinha dos suspeitos.
Uh, no, I checked. I didn't find them on either of the onramps.
Não os encontrei em nenhum dos acessos.
How fast do we want to say the kidnappers are traveling?
Qual seria a velocidade dos raptores?
We need to separate Tahir and Sam from the passengers.
Precisamos de separar o Tahir e o Sam dos passageiros.
Not to be a stickler for detail, but I've actually proposed three times, if you count the very romantic version I did while you were in a coma.
Não quero lembrar-me dos detalhes, mas já te pedi três vezes, se contar com a versão romântica enquanto estavas em coma.
Well, there's a sink out there... that takes care of half your problems.
Bem, há um lavatório lá fora que resolve metade dos teus problemas.
Yes, you're fine as long as you have a buffer living with you to distract from your marital problems.
Estarão enquanto tiverem um amortecedor a morar com vocês e a distrair-vos dos problemas conjugais.
Don't you even feel a little bad sponging off your friends?
Não te sentes mal de te aproveitares dos teus amigos?
You know she's at my parents'house, right?
Sabes que ela está na casa dos meus pais, certo?
Let's see : the magic store, the Doctor Who convention, the National Belt Buckle Collector's meet and greet.
Vamos ver : a loja de magia, a convenção do Doctor Who, o Encontro Nacional dos Coleccionadores de Fivelas.
I mean, he's surrounded by his wife and one of his best friends.
Ele está com a mulher e com um dos seus melhores amigos.
Let me finish- - and one card had five dollars in it I took from Bernie's purse.
E um dos cartões tinha US $ 5 que tirei da mala da Bernie.
What if she likes the people who work there more than us?
E se ela gostar mais dos educadores do que de nós?
Bert's money might run out, but I can beg until the end of time.
O dinheiro do Bert acabará, mas eu posso suplicar até ao fim dos tempos.
Or as we say in the menu business, I can't do this without "Me N U."
Ou como dizemos nos negócios dos menus, não posso fazer isto sem "ME aNd you."
And if you love the golden year of movies, 2003, Then we might have some of what you're looking for.
E se adora o ano dourado dos filmes, 2003, então podemos ter algumas das coisas que procura.
None of the cereals are advertised on tv.
Nenhum dos cereais são publicitados na televisão.
Bend down and touch your toes.
Baixem-se e toquem nos dedos dos pés.
Well, I'm kind of ticked about condoms in porn, But this is unrelated.
Bem, estou um pouco chateado por causa dos preservativos na pornografia, mas isto não está relacionado.
Hey, did you guys know that milk comes from a cow's nipples?
Ei, vocês sabiam? Que o leite vem dos mamilos de uma vaca?
Captain, it's taking every ounce of our engines... to maintain this position.
Capitão, está a ser necessária toda a força dos nossos motores para manter esta posição.
Any record of a Klingon claim to the Cressida system?
Há algum registo de pedidos por parte dos klingons para dominar o sistema Cressida?
Sir, we've managed to decrypt some of the Defiant's visual logs.
Senhor, conseguimos decifrar parte dos diários visuais da Defiant.
Cap'n, you'll need an expert to handle the engines while you helm the ship.
Capitão, precisamos dum experto para encarregar-se dos motores enquanto guia a nave.
Transporter room in 20 minutes, gentlemen.
Sala dos transportes em 20 minutos, senhores.
One of the grown-ups might know something.
Talvez um dos adultos saiba alguma coisa.
We Electro-Fishers are descended from people called Planters who apparently wandered through the city like you.
Nós, os Eletropescadores, somos descendentes dos Plantadores, que vaguearam pela cidade como tu, ao que parece.
I'm the leader of the Electro-Fishers.
Eu sou o líder dos Eletropescadores.
It's said the Builders and the Safeguard followed the humans'orders back then.
Tanto os Construtores como a Salvaguarda seguiam as ordens dos humanos.
But we analyzed information coming through the counter-current and found a channel we can use to get in.
Mas através da análise dos dados que chegavam pela contracorrente, descobrimos um canal de entrada.
Killy's metabolism is different from normal humans.
O metabolismo do Killy não é como o dos outros humanos.
Is that one of those synthetic terminals you told us about, Cibo?
Aquilo é um dos terminais sintéticos, de que falavas, Cibo?
The idea of humans connecting to machines.
Da ideia dos humanos estarem ligados às máquinas.
This is one of the reserve electronic worlds that connects the NetSphere to base reality.
Este é um dos muitos mundos eletrônicos de reserva a ligarem a NetEsfera à realidade base.
However, as much as is allowed within this reserve electronic world, I can tell you the coordinates of abandoned levels that the Safeguard are not currently monitoring.
No entanto, na medida em que é permitido neste mundo de reserva, posso dizer-te as coordenadas dos níveis abandonados que a Salvaguarda não vigia.
I so admired that he was somebody that had wielded so much power and authority and was at the top of his game, and won three Academy Awards for Best Director, who was still gracious and kind. [Francis Ford Coppola] I was drawn to John Huston.
Quando o conheci, acho que no final dos anos 60, impressionou-me que alguém que tinha ganho tanto poder e autoridade e que era dos melhores entre os melhores, com três Óscares de Melhor Realização, fosse tão gentil e bondoso.
[Spielberg] Film was an intoxicant from the very first days of the silent movies.
Criavam esta forma de arte. O cinema era inebriante desde os primórdios dos filmes mudos.
More than half the adult population went to the movies at least once a week, and before every film theaters played newsreels, which were the only source of visual news at the time.
Mais de metade dos adultos ia ao cinema uma vez por semana pelo menos. Os cinemas passavam filmes, mas também noticiários, a única fonte de notícias visuais então.
[Greengrass] Ford was very early to see the threat that Nazi Germany posed.
"A AMEAÇA NAZI AO AMERICANISMO" Ford foi dos primeiros a perceber a ameaça da Alemanha Nazi.
But I'm enough of a believer in the gambler's creed, that if you're in a bad streak, there's nothing to do about it.
Podia ter telefonado a pedir ajuda ao meu pai ou a amigos. ENTREVISTA À BBC Mas acredito naquela crença dos jogadores :
The democratic nations draw together against the ambitions of the dictators.
Quando terminará a agressão nazi? As nações democráticas unem-se contra as ambições dos ditadores.
[Spielberg] I think all directors are actors, even those that aren't employed to work both sides of the camera.
Obrigada. Todos os realizadores são atores, mesmo os que não trabalham dos dois lados da câmara.
And so, I believe that William Wyler was also an actor when he was working with his actors.
O MONTE DOS VENDAVAIS Creio que William Wyler também era ator ao trabalhar com os seus atores.
The rise of intolerance in Germany today, the suffering being inflicted on an innocent and helpless people, grieve every decent American.
A ascensão da intolerância na Alemanha... 31.º PRESIDENTE DOS EUA... o sofrimento causado a um povo inocente e indefeso, enfurece todos os americanos de bem.
[narrator] By the late 1930s, moviegoing had become an essential part of American culture.
No final dos anos 30, ir ao cinema já fazia parte dos rituais da cultura americana.
[Spielberg] Which is why they called him 40-take Willy, because he was a perfectionist.
Por isso lhe chamavam Willy dos 40 Takes, era perfecionista.