Drawings перевод на португальский
952 параллельный перевод
I do sketches for fashion drawings.
Faço esboços para desenhos de moda.
You didn't tell him they were your drawings, did you?
Bem, já está.
I don't know... except that she often left drawings like that around... with some kind of a facetious comment on them.
Não sei... excepto que ela deixava muitas vezes desenhos idênticos por aí... com um qualquer comentário jocoso escrito.
You said there were other drawings like this.
Você disse que haviam outros desenhos como este.
Sixty-two pages of drawings and no blood?
62 páginas de banda desenhada e nenhum sangue?
You work so hard and... Well, I can't help noticing that you go over and over your drawings... and often as not, you throw them away.
Trabalhas tanto e... não posso deixar de reparar que revés os desenhos vezes sem conta e bastantes vezes, deita-los fora.
Ask him his opinion of your drawings.
Pede-lhe a sua opinião sobre os teus desenhos.
As I work at my drawings day after day... what seemed unattainable before is now gradually becoming possible.
À medida que trabalho nos meus desenhos o que parecia inatingível, está a tornar-se gradualmente possível.
If we could eat drawings, that'd be different.
Se pudéssemos comer os desenhos, seria diferente.
I'll nab the drawings and specifications.
Eu capturo os desenhos e descrições.
You've all seen these drawings?
- Já todos viram os desenhos?
Those drawings have already cost a lot.
Estes desenhos já foram caros.
He said some of these drawings reminded him of a gigantic vacuum cleaner.
Disse que alguns destes desenhos lhe lembravam um aspirador gigante.
I can't see how this new man, Montez, got the drawings in the first place.
Não entendo como o novo homem, Montez, possa ter conseguido os desenhos.
That really proves the drawings are genuine.
Isso prova que os desenhos são genuínos.
The drawings, Segura.
Os desenhos, o Segura.
Didn't you spot that these drawings were like his machines?
Não viu que estes desenhos pareciam as máquinas dele?
We have to notify the Admiralty, the War Office and the Air Ministry that these drawings are not a weapon of war but the latest style of vacuum cleaner.
Temos de avisar a Marinha, o Departamento de Guerra... e a Força Aérea de que estes desenhos não são uma arma de guerra... e sim o estilo mais recente de aspirador.
Yes, sir? See that these drawings are destroyed.
Faça com que estes desenhos sejam destruídos.
The children who read the book will want to see the pictures the camera takes, but the publishers say they're impossible to photograph, and they suggest drawings.
As crianças que lerem o livro vão querer ver as fotos que a câmara tira. Os editores dizem que é impossível fotografar e querem desenhos.
Oh, Bert, all your fine drawings.
Oh, Bert, os seus belos desenhos.
She saw the drawings of the murder... and in a typically idiotic female way... she took it as some kind of personal insult or something, I don't know.
Ela viu os desenhos do Brannigan a assassinar a mulher e, à maneira feminina tipicamente idiota, viu isso como um insulto pessoal, ou algo assim.
- What did you...? You want me to throw a conniption fit with those drawings of his? Say he's a genius or something?
Quer que fique histérico por seus desenhos... e que diga que é um gênio ou algo?
I didn't think he was Irish. - What's all them drawings, Doctor? - Picture writing.
Se eu tivesse uma cabeça de cada lado, Ficaria um pouco tímido também.
I took his drawings... and my genius translated them into a robot Kong... that can certainly do anything the original Kong would have done.
Tirei os seus esquemas... e o meu génio traduziu-os até obter este Kong robot... que pode fazer tudo o que o Kong original poderia fazer.
Have you prepared the megaton hydra coils for the drawings Sargon supplied?
Preparou as hidro-aduchas de negatrão, para o desenho feito pelo Sargon?
They're just childish drawings.
São apenas desenhos infantis.
Maps, drawings, plans, everything.
Mapas, esquemas, planos, tudo.
I want to avoid Victor making each arrangement by memory, and I achieve this by constantly changing the drawings around.
Quero evitar que o Victor faça a arrumação de memória, e consigo-o mudando sempre os desenhos de lugar.
- She came in here, she gave me a set of working drawings, she paid half the cost there and then in cash and the other half later.
Veio aqui... deu-me uns desenhos talhados... pagou a metade do valor ao encomendar, em dinheiro vivo... e depois a outra metade quando os veio buscar.
These aren't drawings.
Não são desenhos.
I've seen those drawings.
Já vi desenhos.
Mr Nelson has some drawings...
- Esqueça lá isso.
He worked very little, he died very early so if that added to... a few paintings and a few drawings... it's not going to destroy his ouvre.
Ele trabalhou pouco, morreu cedo, então se isso for somado a alguns quadros e alguns desenhos não vai destruir a sua obra.
Many of these drawings are very weak.
Muitas destas gravuras são muito fracas.
I wanted to find out what it was really like to try and... get an expertise on a fake and I asked EImyr to do three... drawings for me :
Eu quis descobrir como era realmente tentar e fazer um perito cair numa farsa, e pedi a Elmyr para fazer três gravuras para mim :
I, then, took the three drawings to the Museum of Modern Art.
Depois, eu levei as três gravuras ao Museu de Arte Moderna.
Before he did pay me, for the drawings he did buy, he sold them.
Antes de me pagar, pelos quadros que comprou, ele vendeu-os.
There are ships here I've only seen crude drawings of, pictures in museums.
Há naves aqui das quais só vi desenhos rústicos... quadros em museus.
Plans and architects'drawings for the new combined gas chambers and crematoriums were ready, with their carefully designed chimneys and specially patented furnaces.
Os planos e plantas para as novas câmaras de gás e crematórios já estavam prontos para inspeção com as suas chaminés cuidadosamente desenhadas e fornalhas especiais patenteadas.
I made some drawings today for my chapter on Bouncin'Betties.
Fiz uns planos para uma Bouncing Betty.
Wanted you to see this country before you looked at the drawings.
Queria que visse essas terras antes de ver os desenhos.
There were drawings of people laughing and picnicking.
Tinham desenhos de pessoas a rir e a comer.
Polly, I have asked you, please, not to leave your strange drawings lying around.
Polly, pedi-te para não deixares os teus desenhos por aí espalhados.
I know these kind of drawings are considered decent at art school. Would you please not leave them lying around on display at the reception?
Sei que estes desenhos são tidos como decentes nas Belas-Artes, mas importa-se de não os deixar espalhados pela recepção?
Buy my drawings now, while they're still cheap.
Comprem-me um desenho, antes de que valham uma fortuna!
The father with the Ben Shahn drawings?
O seu pai gosta do pintor Ben Shahn.
I bet they're pretty drawings.
Aposto que são desenhos bonitos.
I started a week ago in San Diego... right up the coast, five drawings a day.
Comecei faz uma semana em San Diego... tudo pela costa, cinco desenhos por dia.
These are the drawings I made... during the time I was in prison.
Estes são os quadros que fiz na altura em que estava preso.
Single drawings are not so good. such patterns a better for newspapers.
Para um jornal diário...