Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Dries

Dries перевод на португальский

233 параллельный перевод
But there where i have garnered up my heart, where either i must live or bear no life, the fountain from the which my current runs or else dries up, to be discarded thence, or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in.
Mas, onde eu tinha abrigado o próprio coração... de onde eu tinha de ter vida, se morrer não quisesse... o nascedoiro que meu curso alimenta... para que ele não se resseque... Ser dali expulso, ou conservá-lo... como uma cisterna cheia de horríveis sapos... que se juntam para reproduzir!
When it rains, or when it dries up... When things get to die on it or grow on it, you feel like it's happening to you.
Quando chove, quando seca, quando as coisas crescem ou morrem nela, é como se nos acontecesse a nós.
Look, but that stuff dries fast in this climate.
Seca-se rápido neste clima.
You'd better get that cheque cashed before the ink dries.
É melhor você conseguir esse cheque em dinheiro antes que a tinta seque.
No, I got to get to the bank before the ink dries.
Nao, tenho que ir ao banco antes que a tinta seque.
Huh? Oh, let it bleed, it dries up.
Deixa-se sangrar, acaba por estancar.
Smoking dries my throat.
O fumo seca-me a garganta.
It's fear dries the mouth, isn't it?
É o medo que seca a boca, não é?
A good sherris-sack hath a two-fold operation in it. It ascends me into the brain and dries me there all the foolish, dull and cruddy vapors which environ it, makes it apprehensive, quick, forgetive, full of nimble, fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice, the tongue, which is the birth, becomes excellent wit.
Um bom vinho espanhol faz um duplo efeito,... sobe-lhe à cabeça, tira-lhe todas as tolices... e a tristeza que o rodeia, faz isso rápidamente, cheio de esperteza,... flamejante e descobre-se formas, que entregue à língua,... onde é a origem, dá-lhe um excelente humor.
WELL, WHAT DO YOU SAY WE GO DOWN TO THE DINER AND I BUY YOU A CUP OF COFFEE WHILE THE PAINT DRIES?
Que acha de irmos até ao café enquanto a tinta seca?
The illegal drug market is one source where money never dries up.
O mercado ilegal é a única maneira de arranjar dinheiro.
He says "goodbye" for "hello", "yes" for "no", walks through bushes instead of on trails, and washes with dirt and dries with water.
Ele diz "adeus" para dizer "olá", "sim" para dizer "não", anda pelos bosques em vez de andar nos trilhos, lava-se com terra e seca-se com água,
I can't go back to bannock. If I do, my land dries up and blows away.
Se voltar, a minha terra seca e se perde e... a minha carne é espalhada pelo planalto.
Sun dries them pretty damn quick.
Ao sol seca rápido.
Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate.
Excremento de cavalo seca depois de certo tempo.
If the license on Point Conception is delayed, our cash flow dries up.
Se a licença para Point Conception se atrasar, ficaremos sem dinheiro.
Yeah, she's got the dries.
Ela tem a secura.
He / she dries off at night and a morning you wake up without grain. To my me dió allergy, what didn't know they have left me double grains.
Para nos livrar das borbulhas, inventaram uma espécie de creme, chamado "Clearasil", que as seca durante a noite, e quando acordamos, em princípio, não temos mais borbulhas.
And all I have to do is wait... till that place dries up and blows away.
Só tenho de esperar que aquele sítio seque e desapareça.
It never dries.
Nunca chega a secar.
Material wealth corrupts the soul and dries up the heart.
As riquezas materiais corrompem as almas e secam os corações.
When this dries, one coat of paint and it'll be as good as new.
Ora bem, quando isto secar, dou-lhe uma demão de tinta e fica como novo.
Coat the inside of a drinking glas, it dries in seconds.
Despeje isto num copo, Dissolve-se em segundos.
If machines swallow the forest and the river dries only desolation and death will remain.
Se as máquinas engolem a floresta e o rio seca... só ficarão a desolação e a morte.
And it's quite probable that this ship rots, and this sea dries.
E é muito provável que... este... barco apodreça, e este mar seque.
You know, it seems that the tropical sun dries out a man's vital juices.
Parece que o sol tropical seca os sucos vitais do homem.
When it dries, she's cured.
Quando secar, ela estará curada.
Once the sweat dries, you still know shit about me.
Enxuto o suor, continuas sem saber pêva de mim. Entendes?
Ever noticed how the snappy talk dries up once a guy starts soiling his union suit?
Já reparaste como se perde o pio quando se começa a borrar as calças?
It never dries up.
Ela nunca seca.
Once the cement dries off, he won't be able to move.
Once the cement dries off, he won't be able to move.
One guy's color dries, another guy's wound dries.
A ele, a tinta seca, a ti seca a ferida...
Now, when the sugar dries, it should make it hard enough to take a mold.
Bem, quando o açúcar secar, deverá ficar forte o suficiente para termos o molde.
When this dries, it should explode on impact.
Quando isto secar, deve explodir no momento do impacto.
I could smoke till my brain dries up.
Vou fumar até secar os miolos.
- And your body dries up and you die.
- E o teu corpo seca e você morre.
That cement dries fast.
Este cimento seca depressa.
Take the hair into your father before the glue dries.
Põe o cabelo no teu pai antes que a cola seque.
Salt dries the fish, and it won't be tender.
O sal seca o peixe, e ele não ficava tenro.
But alas, there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs or else dries up to be discarded or keep as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Ali, onde eu guarneci meu coração onde devo viver ou abandonar a vida na nascente da qual minha correnteza irrompe ou seca ver uma cisterna se formar onde imundas rãs se agrumam e copulam!
The water dries out but the soap stays in.
A água seca mas o sabão fica.
That, as it dries, contracts, and helps the caterpillar pull over the segment to form a roof.
Assim, enquanto seca, contrai-se, e ajuda a lagarta a puxar o segmento para formar um telhado.
As we get older... the brain dries up... and memory declines.
Com a idade... o cérebro vai secando... e a memória vai se deteriorando.
Once the vomit dries up, it can be vacuumed.
O vomitado pode ser aspirado, depois de seco.
Anesthesia. It dries you out. You know.
A anestesia desidrata, sabe?
Paint dries faster.
Aqui, a pintura seca rapidamente!
- The labour should get his fees before his sweat dries up. lt'll be good if you ask for forgivance What do you want?
Sem a nossa ajuda vocês não podem fazer nada.
It-it-it dries much lighter.
Tu tens que a amar.
It just dries my hair out.
Connie Forsythe, uma boa médica.
This little book, we must wait until it dries.
Temos de esperar que este livro seque.
Dries it out.
E eles morrem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]