Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Duties

Duties перевод на португальский

1,935 параллельный перевод
Maybe I am not meant for these duties.
Talvez eu não esteja destinado para estas tarefas.
Politics at the expense of others... removes you from duties and real life, which is elsewhere.
Faz política à custa dos outros... e se esquiva de seus deveres com a vida que nâo está aqui.
You undermined me and made it impossible for me to carry out my duties.
Desautorizaste-me e evitaste... que eu cumprisse com a minha tarefa.
My military duties keep me away from home, Your Majesty
Meus deveres militares me mantém longe de casa, Sua Majestade.
Your military duties?
Seus deveres militares?
While at your feast... your duties will be assumed by our Commanding Officer.
Durante o vosso festim... os vossos deveres serão assumidos pelo nosso Comandante Supremo.
We'll walk you through your duties.
Revemos as tuas obrigações.
As you have been told, I cannot sell the house until the death duties are signed off.
Como te disseram, só posso vender a casa até a escritura ser confirmada.
You shall be issued with the proper uniform and Sergeant Chef Bonnet will explain to you your duties.
Vai ser-vos dado um uniforme adequado e o sargento-chefe Bonnet vai explicar as vossas obrigações.
So amongst my other duties, I am appointed her chaperone.
Assim, entre outros deveres, tenho que ser "dama de companhia" dela.
Giulia, nothing is lovelier than your body between these sheets but my duties are my bane.
Giulia, nada é mais bonito que seu corpo entre os lençóis, mas minhas obrigações são a minha cruz.
I'm afraid I'm gonna have to be a wee bit remiss in my duties as a host tomorrow.
Amanhã, vou ter de me descuidar um pouco nos meus deveres de anfitrião.
Making a police officer impotent is an obstruction of his duties.
Transformar um oficial de polícia em um impotente é obstrução do dever.
For the country, I could not fulfill all of my duties.
Pela pátria, não consegui cumprir todos os meus deveres.
- I would like you to resume your duties.
- Gostaria que retomasse os seus deveres.
All his duties relate to issuing decrees on such matters.
Todos os seus deveres relacionam-se com a emissão de decretos e afins.
Okay, I'm gonna go drop off Wyatt with Dad and Chris and get one of the other moms to take over cookie duties.
Vou levar o Wyatt para casa do pai, e pedir a uma das outras mães para tratar das bolachas.
Part of my duties are to...
Faz parte das minhas funções...
You just said that part of your duties are to... Something.
Disseste que qualquer coisa faz parte das tuas funções.
Until we do... We have to relieve you of your duties and confine you to the med lab.
Até o descobrirmos... vamos retirar-te das tuas tarefas... e confinar-te ao laboratório.
All gifts or mementos received during the performance of embassy duties... - are the property of the United States.
Todos os presentes recebidos durante a execução de missões nas embaixadas são propriedade dos Estados Unidos.
You are medically fit to resume your duties.
Está apta a desempenhar as suas funções.
I neglected my duties as a woman and as a mother. Stop it!
Eu negligenciei minhas obrigações como mulher e como mãe ".
I mean, it's the same duties, practically, just less pay.
Quero dizer, praticamente são os mesmos deveres, apenas menos pago.
Well, if the salary arrangements are suitable, your duties would be to perform as a field researcher, A liaison operating in the, urban environment.
Se o salário lhe agradar, agirá como um investigador de campo, um elo de ligação a operar no ambiente urbano.
According to out sister station, KQEC in San Francisco, sister McNulty had mysteriously abandoned her duties at "His Lady" shortly before the fire. SISTER MARGARET McNULTY HIT AND RUN VICTIM
De acordo com a nossa associada, KQEZ, em São Francisco, a Irmã McNulty havia misteriosamente abandonado os seus deveres... em Nossa Senhora pouco antes do incêndio.
William LaHaye, as sheriff ofTettsford Junction... your duties will be wide and varied :
William LaHaye, como sherife de ofTettsford Junction... Os teus deveres serão amplos e variados :
- to uphold these duties?
- para cumprir estes deveres?
It's one of my duties as best man.
É meu dever de padrinho.
- Yes, I said "duties."
- Sim, eu disse "dever".
But... such things are not part of my duties.
Mas... Isso não faz parte das minhas tarefas.
I was given a broad mandate in my duties as head of NTAC.
Correcto. Foi-me dado um mandado amplo nos meus deveres como chefe do CNAA.
The duties that a priest has to perform shouldn't take up all his time.
Os deveres que um padre tem de exercer não lhe deviam ocupar o tempo todo.
Your duties as chancellor encompass the entire diocese, correct?
Os seus deveres como chanceler abrangem toda a diocese, correcto?
I will talk to the Sheriff. I'll get you off your duties.
Eu falarei com o Xerife, vou retirar-lhe as suas funções.
Because when it comes to my acts, I don't think I've ever failed in my duties.
Porque no que toca aos meus actos, penso que até agora, nunca faltei aos meu deveres.
One of your duties would be to pick up the phone when it makes noises like that.
Uma das suas tarefas seria atender o telefone, quando faz ruídos como esses.
As team leader, people, I need to be aware of any condition that might affect an agent's ability to perform his or her duties.
Como líder da equipa, malta, tenho de ficar alerta de qualquer condição que afecte a capacidade de um agente em executar o seu dever.
And what does having embarrassingly white teeth have to do with performing his duties?
E como pode um branqueamento embaraçoso dos dentes ter com a ver com a execução do dever?
Anyways, as I was saying, I think you're fine to go about your daily duties, as long as you have someone with you, and you...
De qualquer modo, como estava dizendo, acho que você está ótimo para cumprir suas responsabilidades diárias... desde que tenha alguém com você... e você...
Who will take responsibility for you placing self-preservation and vanity above your duties, and constantly putting the pressing problems at hand on the back burner'?
Mergulhados em egocentrismo e colocando a autopreservação política acima das necessidades dos outros. E quem são os responsáveis por ignorar tantos problemas sociais até as coisas perderem o controlo?
Due to his cyberbrain skills, he was allowed to work from home via a remote prosthetic body and after that, he apparently carried out his duties in an indifferent manner.
Como ele era um prodígio nas tecnologias de informação, recebeu uma permissão especial para controlar um corpo cibernético remoto a partir de casa. Eventualmente, acabou por se distinguir nas suas tarefas no Ministério.
- Yes... choose members who can put their regular duties aside and bust ass until Neil Perry's apprehended.
- Sim, escolhe membros para a força que possam parar as tarefas actuais e trabalhar a sério até o Neil Perry ser detido.
His duties included sharing national intelligence estimates and preparing the president daily briefs. [Ray] I believe that they are still interested in permanent military bases there, I believe they are still interested in controlling the oil from that part of the world, and so it will be : stay the course.
[David] Na minha opinião, quando você vê a detalhes do 11 / 9 e ler informes de que havia aviões que, supostamente, continham terroristas, mas não evitaram aquele dia, e que o vôo 93, por exemplo, se supunha que estava a caminho do Capitólio ou a Casa Branca,
Is there anything Jack does that no one else does? Any special duties?
O Jack faz algo que mais ninguém faça como tarefas especiais?
Apparently, it was suggested to her that that might be part of her duties as a Rally girl.
Aparentemente isso foi-lhe sugerido que talvez fosse parte das suas obrigações como rapariga apoiante.
I had a new older wife who expected me to fulfill my husbandly duties. Sorry.
Esta nova mulher mais velha esperava que eu cumprisse os deveres conjugais.
[Earl Narrating] And every night that week, after the boys went to bed... I came up with a new way to avoid my husbandly duties.
Todas as noites, depois de os rapazes irem dormir, eu arranjava nova maneira de a evitar.
Do you solemnly swear to uphold the laws of the State of Kansas and faithfully discharge the duties of Mayor?
Jura solenemente defender as leis do Estado do Kansas e firmemente cumprir as obrigações como Presidente?
So... your duties as a commander involved...
Então, suas responsabilidades como comandante envolviam...
Part of your duties are to what? What?
- O que faz parte das tuas funções?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]