Educated перевод на португальский
1,391 параллельный перевод
You are educated men so you know what it means.
São todos homens cultos, sabem o que significa.
You're better educated than your typical mass murderer.
Você é mais bem educado do que os típicos assassinos em massa.
You sure make a lot of mistakes for a so-called educated man.
Claro que você faz muitos erros para alguém que se diz educado.
An educated man, I know.
Um homem culto, que me conhece.
Well, you're handsome, well-educated, and compassionate.
É bonito, bem-educado e sente compaixão.
My son will be a man and an educated professional.
Quando crescer o meu filho será um homem. um profissional culto.
They educated and helped us.
Educou-nos, deu-nos força para nos aguentarmos.
We don't become happy just because we're free... if we are... Or because we've been educated, if we have.
Não ficamos felizes apenas por sermos livres, se o formos ou porque tivemos uma educação, se a tivemos.
And gives us the assurance, the confidence to walk the path our mind, our educated mind offers.
A intelectual. E dá-nos a segurança, a confiança para podermos trilhar o caminho que a nossa mente educada nos oferece.
Well educated, isn't he?
Sem educação nenhuma, pois não?
I'm an well-educated man.
- Eu sou um homem bem-educado.
But I'm an educated...
- Mas eu sou educado...
I am educated.
Sou educado.
Educated, unofficial guess : No more than fifty.
A minha estimativa fundamentada e não oficial é menos de 50.
Your speech tells me that you're well-educated.
A sua fala diz-me que é bem educado.
Only the best educated and loudest of the colonial population.
Apenas os mais bem educados e efusivos da população colonial.
I am born in Puerto Buenos and educated in Madrid.
Nasci em Puerto Buenos e estudei em Madrid.
And now I present Puma Pride by a college-educated artist - - Ooh! - Jack Crowley.
Agora apresento-vos Orgulho Puma por um artista universitário Jack Crowley.
They were going to be sober, educated, industrious, God-fearing and, above all, patriotic.
Iam ser educados, abstêmios, trabalhadores, tementes a Deus, e, acima de tudo, patrióticos.
Richer, freer, more educated.
Mais rico, mais livre e mais educado.
Parker must be educated.
O Parker tem de ser ensinado.
It was an empure form of the drug not the engineered cocktail, that became so popular among the more educated.
Era uma forma impura de droga, não o cocktail sofisticado, que se tornou tão popular entre os mais educados.
Then because we do not try to be civilized, to be educated and be honest ones with the others, ok?
Então porque não tentamos ser civilizados, educados e honestos uns com os outros, ok?
Winnie Foster was to be sent 500 miles away to be educated.
Os pais de Winnie Foster queriam mandá-la estudar para uma escola a 800 km de distância.
The cortex sends the more educated responses. Maybe you must...
Ao contrário do córtex que gere reacções mais elaboradas.
Well... People are how they're educated and shaped by their genes.
Bem... as pessoas são formadas academicamente e pelos seus genes.
I really know a lot of people, the so-educated.
Eu conheço muita gente, que foi assim educada.
They're dead. Family fortune was swept away. You're educated at Sacred Heart.
"Órfã, de colégio de freira."
I don't think I know everything, I'm saying that being educated... guarantees I won't spend my life behind bars.
Eu não penso que sei tudo, apenas estou a dizer que ser educado... garante-me que não vou passar a vida atrás das grades.
I'm just saying, being educated means you have opportunities.
Só estou a dizer, que ser educado significa ter mais oportunidades
Listen, I'm not an educated man, and I wouldn't know Strasberg from Stanislavski, but I thought that was a little on the indicate-y side.
Escuta, eu não sou um homem educado, eu não conheço nenhum Strasberg da Stanislavski, mas eu pensei que fosse um pouco mais indicativo.
We may take it, therefore, the letter was composed by an educated man who wished to appear uneducated.
Podemos deduzir, então, que a carta foi redigida por um homem com estudos que queria dar a entender não os ter.
"As far as I know, not only my managers..." even my clerks are educated guys
Pelo que eu sei, não só os meus gerentes... até os meus caixeiros são pessoas educadas.
She'd been educated part of the time in Wales.
- Como se sente? Sim. É fantástico.
Well-educated and travelled, he lived for a while in Leeds.
- Comem muita carne por aqui? - Oh, sim, sim.
Educated guess : Beautification.
Eu acho que era de embelezamento.
- You're an educated man doctor.
O senhor é um homem educado.
People here need to be educated about a few things.
Esta gente precisa de ser educada em relação a algumas coisas.
The people here need to be educated about many things including how to parallel park.
Esta gente precisa de ser educada em relação a muitas coisas, incluindo estacionar em paralelo.
Every educated species knows and reveres Tarkan freedom fighters.
Toda espécie educada conhece e respeita os guerreiros "tarkan".
I figure you know how, being such an educated woman and all.
Imagino que saibas, sendo uma mulher educada, e assim.
In Newcastle, he mixed in debating clubs with men like himself - educated artisans, tradesmen and professionals - passionate in their devotion to liberty.
Em Newcastle, misturou-se em clubes de debates com homens como ele - artesãos cultos, comerciantes e profissionais apaixonados por sua devoção à liberdade.
What Burke hated most of all was the naivety of well-meaning Whig politicians, like his friend Charles James Fox, putting a few slogans into the heads of people not educated enough to understand what they were wrecking.
O que Burke mais odiava era a ingenuidade dos "bem intencionados" políticos Whig, como seu amigo Charles James Fox, colocando slogans nas mentes das pessoas sem a suficiente educação para compreender o que estavam destruindo.
He'd run away from his father's farm at the age of 14, and he mostly educated himself.
Deixou a granja de seu pai na idade de 14 anos, educando-se a si próprio.
Manchester, with its out-of-work cotton spinners and its over-educated rabble-rousers, was a den of conspiracy.
Manchester, com seus tecelões de algodão parados e seus agitadores super-educados, era um viveiro de conspiração.
My dad, for example, isn't as cosmopolitan or as educated as me and it can be embarrassing.
O meu pai, por exemplo : não é tão cosmopolita, nem tão instruído como eu e por vezes envergonha-me por não conhecer os termos actuais.
some overIy-educated gasbag like Trevor... or a semi-Iiterate fuck machine like me? Come on.
Um fala-barato como o Trevor, ou uma máquina de sexo semi-analfabeta como eu?
The educated, wage-earning, law-abiding side.
O lado educado, trabalhador e cumpridor das leis
ls that what you think, Mr. Educated?
Sr. Educação?
You know, for an educated person, Mark, you repeat things quite a bit.
Porque é que uma bola de sabão é redonda! ?
At a school in the desert, these children are rehearsing for a parade to mark the anniversary of the founding of Polisario. With Spanish and Cuban teachers, they are among the best-educated children in Africa.
No país Dogon, nada é como se espera que seja.