Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ E ] / Enclave

Enclave перевод на португальский

71 параллельный перевод
This is a refugee camp near Tuzla, en la Bosnia central. They are families fleeing the enclave of Zepa, where Serbs killed thousands of young people.
Neste campo de refugiados perto de Tuzla, na Bósnia Central, são famílias que eram de Zepa, do enclave de Zepa, onde os sérvios assassinaram milhares de homens jovens.
Outside this small enclave of the Vatican the world is in a climate of crisis and we may soon be involved in an atomic war.
Fora deste pequeno enclave do Vaticano o mundo vive um clima de crise onde poderemos em breve estar envolvidos numa guerra atómica.
The British and Indians, besieged in a land, they fought for the life.
Os britânicos e indianos, sitiados num enclave, lutavam pela vida.
The police found Tanika's enclave empty, stripped bare.
A polícia encontrou o ginásio do Tanika vazio.
I feel like one of them little countries stuck between two big superpowers.
Sinto-me como um enclave entre duas superpotências.
What were you doing leaving the enclave with Brother Cadfael so early before prime this morning?
Porque saiu tão cedo com o Irmão Cadfael, antes das orações desta manhã?
You will confine yourself to the enclave and have no further contact with Mistress Bonel.
Fica limitado ao nosso recinto, e não poderá voltar a contactar a Sra. Bonel.
Is not even this holy enclave immune from such conflict?
Nem sequer este local sagrado é imune a esses conflitos?
Is that how you reverence our holy enclave? Oh, pardon, Brother.
É assim que veneras o nosso santo enclave?
Looks like we're in some kind of land-locked Bermuda Triangle.
Parece que estamos numa espécie de enclave do Triângulo das Bermudas.
It was announced today, after almost 30 years of bloody and seemingly intractable civil conflict in Northern Ireland, that a peace agreement has been reached between the predominantly Protestant government of that British-ruled enclave, and the Irish resistance...
Após 30 anos de um conflito sangrento na Irlanda do Norte, foi alcançado um acordo de paz entre o Governo Protestante do enclave e a Resistência Irlandesa.
The world's greatest game designer is here in person, to lead you, our first test enclave through her newest creation, eXistenZ, by Antenna.
A maior programadora de jogos do mundo está aqui, em pessoa, para liderar o teste da sua mais recente criação, eXistenZ, da Antenna.
We have 12 prototype MetaFlesh Game-Pods. That means that for our first-wave test enclave, we need 12 volunteers who will port into these slave units with the game-pod goddess herself.
Temos doze protótipos de Casulos de MetaCarne, e assim, para o nosso 1.º teste, precisamos de 12 voluntários que se ligarão através destas unidades à deusa do jogo Game-Pod.
- The Enclave.
O Enclave.
A decade before the new millennia, my father led 6 families to the Enclave to resume our natural lives.
Uma década antes do novo milénio, o meu pai levou 6 famílias para o Enclave a fim de retomar as nossas vidas naturais.
We mustn't allow it to corrupt the Enclave.
Não podemos permitir que corrompa o Enclave.
As long as we're here in the Enclave, everyone... looks to him for guidance and wisdom.
Enquanto estamos aqui no Enclave, todos o procuram por orientação e sabedoria.
And in the midst of fighting around the southern enclave, Bosnian Serb forces announced they'd found the body of the American navigator, Lieutenant Chris Burnett, whose plane was shot down two days ago.
E no meio da batalha proximo do enclave sul forças sérvias anunciaram que eles encontraram o corpo do navegador americano, Tenete Chris Burnett cujo avião foi abatido 2 dias atrás
For thousands of years men have believed in an enclave of islands known as the Forbidden Islands where mermaids breed.
Durante milhares de anos os homens acreditaram num encrave de ilhas conhecido como as Ilhas Proibidas onde viviam sereias.
But they told me about an enclave on Level 19, where Klingons have been known to go, something about live food.
A Segurança Central diz não ter registo do Klaang. Mas falaram-me de um enclave no Nível 19, onde os klingons costumam ir, algo relacionado com alimento vivo.
Isn't an enclave supposed to have people?
Um enclave não devia ter pessoas?
Enclave can mean a lot of things.
Enclave pode significar muitas coisas.
And what's with Oklahoma having a panhandle?
E que é isso de Oklahoma ter um enclave?
Whatever it is, it's confined to a small enclave up the willamette.
O que quer que seja, está confinado num pequeno enclave no rio Willamette.
I didn't know I-if that enclave was full of the virus or not.
Eu não sabia se aquele enclave tinha o vírus ou não.
Enclave on the willamette.
Enclave no rio Willamette.
Ooh! Right in the panhandle!
Em cheio no enclave.
You read all these articles, how Austin's supposed to be this hot enclave of artists, but it was more than just hot.
Lê-se muitos artigos que dizem que Austin é um caloroso enclave de artistas, mas era muito mais que caloroso.
Ty must've followed Diamond back to our compound.
O Ty deve ter seguido o Diamond até ao nosso enclave.
And then you went back to the compound... and you used the funnel to distribute the Ketamine and vodka.
Depois voltaram para o enclave, e usaste o funil para distribuir a quetamina e a vodka.
I believe it's called an enclave.
- Acho que se chama enclave.
He takes the route away from the u.n. Enclave.
Ele vai por uma caminho fora da vista das N.U.
He created a small enclave of noblemen, with whom he entrusted his secret.
Ele criou um pequeno conclave de homens nobres, a quem confiou o seu segredo.
My isolation will be nothing more than an enclave in which I can focus my intellectual powers upon the task of wreaking my vengeance on that pathetic house pet, Underdog.
O meu isolamento não será mais do que um enclave no qual poderei concentrar a minha força mental na tarefa de obter vingança daquela mascote ridícula : o Underdog.
Cheyenne will classify this town as an insurgent enclave.
Cheyenne vai classificar esta cidade, como um enclave rebelde.
Now the american soldiers were brought to this enclave. This we know for sure.
Os soldados americanos foram trazidos para este enclave, disso temos a certeza.
An enclave of trustafarians and children of celebrities who major in drum circles and semiotics, whatever that is.
Um local de conhecidos e filhos de celebridades, cujo objectivo é fazer em círculos e semióticos, seja lá isso o que for.
An enclave for Ms Clark. An enclave for the Pentagon delegation.
Uma posição de destaque para a Sra. Clark e para a delegação do Pentágono.
A vigil is scheduled for today in Charm Acres the desert enclave that served as a town for the workers and their families.
Uma vigília está marcada para hoje em Charm Acres, o enclave no deserto que serviu de cidade aos empregados e às famílias.
Have a drink. Let's have a shot or two to welcome you into our little enclave, okay?
Vamos tomar um cálice ou dois, para te dar as boas-vindas ao nosso pequeno enclave.
Carpentras Papal Enclave of Venaissin
CARPENTRAS ENCLAVE PAPAL DE VENAISSIN
KOWLOON WALLED CITY THE LAST CHINESE, ENCLAVE IN BRITISH-RULED HONG KONG I cried the day I received the imperial decree!
Nesse dia recebi uma ordem imperial e chorei...
You use your tax-exempt religious institution as an anti-vampire terrorist enclave.
Você usa a sua instituição religiosa isenta de impostos como um enclave terrorista anti-vampiros.
In this muslim enclave accomplishing what? - my hope was to get the muslim elders of gurez
Ali estava você neste enclave Muçulmano para conseguir o quê?
You got this kind of like florida panhandle thing goin', whereas what you really want is more of a savannah accent, which is more like molasses, just sort of spilling'out of your mouth.
Tu tens este género de coisa de enclave da Flórida a acontecer, enquanto o que tu queres mesmo é mais um sotaque de Savannah, o qual é mais do tipo melaço, apenas do tipo de cuspir da tua boca.
WILD GEESE GATEWAY
ENCLAVE DA ÁGUIA CELESTE.
My fiancé has a shop here
O meu noivo é comerciante no enclave da Águia Celeste.
- We live in an enclave, you know.
- Vivemos num enclave, sabes?
Did you leave the abbey enclave at any time?
Escondi-me.
Friendly and gracious like Dixie, but liberally conservative like any good WASP enclave.
Nao e uma coisa para ser dita abruptamente.
Now this place became a kind of centre - a training centre for young girls of the Casbah to teach them how to make a good couscous. Couscous? From the sublime to the ridiculous!
Começámos em Gibraltar, um pequeno enclave britânico, que fica apenas a 480 km do deserto, e passámos por sítios como Marrocos, Senegal e o Mali.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]