Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ E ] / Endeavors

Endeavors перевод на португальский

145 параллельный перевод
Agreat moment in our endeavors to understand nature.
Um grande momento em nossa jornada ao entendimento da natureza.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Se continuasse a vida académica podia contar com o seu cheque.
In our endeavors, it is sometimes vital to distinguish between, say, the ashes of a Macedonian cigarette and a Jamaican cigar.
Às vezes é vital distinguir as cinzas de um cigarro macedónio de um charuto jamaicano.
It has not been one of my more successful endeavors.
Não tem sido um dos meus casos mais bem sucedidos.
The huge bull limpet, enraged by the rock Endeavors to encircle its sprightly opponent.
O enorme macho, enfurecido pela rocha, tenta rodear o seu enérgico adversário.
He's helping James with his creative endeavors.
Está ajudando o James em seus esforços criativos.
Mr. Rocca thinks you would make a won'thwhile addition... - to our various endeavors.
O Sr. Rocca é da opinião que nos pode prestar assistência.
the most formidable force in the world for large-scale agricultural endeavors.
a maior força no mundo para a agricultura extensiva.
And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors.
E empregando nisso talvez, metade dos cientistas e grandes tecnologistas do planeta, em empenhos militares.
But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Mas há uma outra perspectiva pela qual se podem medir os empenhos humanos.
You know, Alfred's always involved in various business endeavors.
Sabes, Alfred sempre esteve envolvido em negócios.
A toast... to the successful completion of all of tonight's endeavors.
Um brinde. Ao sucesso de todas as tentativas desta noite!
And then upon his arrival his endeavors to call the whole thing off, no, there's more to this than meets the eye.
E quando aqui chega, tenta cancelar tudo? Há algo mais para além das evidências!
I guess you could say, you know, I'm into... all type of artistic endeavors, you know?
Pode dizer-se que estou em todas... todo o tipo de manifestações artisticas.
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
E, Senhor, por perigosas que sejam as nossas acções... peço-Te que nos guies e nos protejas.
What endeavors you... to concoct a theory so tenuous?
"Porque te empenhas a engendrar" uma teoria tão tênue? "
Whatever we make the chief object of our desires will draw our minds and endeavors after it.
Do que quer que façamos o objecto dos nossos desejos, iremos cometermo-nos a alcançá-lo.
l-I don't have any personal endeavors.
Eu não tenho nenhuns interesses pessoais.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to fear will be our enemies.
E, agora que estamos juntos, parceiros iguais em todas as diligências, as únicas pessoas com algo a temer serão os nossos inimigos.
They were favored best among all His endeavors... and some of them don't even believe He exists!
Eles foram as mais mimadas de todas as Suas criaturas... e alguns nem querem crer que ele existe!
"A witch is a person who, though cognizant of the laws of God endeavors to act through the medium of a pact with the devil."
"Uma bruxa é alguém que, conhecendo as leis de Deus, " se propõe agir através de um pacto com o Diabo "...
Efficiency in your endeavors will be observed and noted.
Eficiência em suas tarefas será observada e anotada
Because if it is it will help me determine whether I should treat you as a student or as someone here simply to pursue... How should I put it? Other endeavors?
Se assim é, terei de determinar se o devo tratar como um estudante... ou como alguém que persegue, como direi, outros objectivos?
Genetic propagation is one of the few endeavors worth the risk of death.
Propagação genética é uma das poucas causas dignas do risco de morrer.
I wish you the best in your endeavors.
Desejo-vos muitas felicidades para as vossas tarefas.
There are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage.
Há certos empreendimentos... em que a falta de ligação pessoal é considerada uma vantagem.
Victory in all endeavors,
Vitória em empreitadas.
We enjoy various aspects of certain sporting endeavors.
Gostamos de vários aspectos de alguns eventos desportivos.
He loves you, especially when he found out you share his love of various aspects of certain sporting endeavors.
Ele adora-te. Especialmente quando descobriu que partilhas a sua paixão... de certos eventos desportivos.
He's very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors.
Ele lamenta muito e deseja-lhe tudo de bom.
As I told your associate, I'm not able to take on any new endeavors at this time.
Como disse ao seu sócio, não posso aceitar mais projectos neste momento.
Bachmann was believed to have been killed in a car bomb explosion in Chechnya four years ago. He was employed there as a covert operation specialist by Global Endeavours, a UK subsidiary of the equity fund giant Manchurian Global.
Pensou-se que este tivesse morrido na explosão dum carro armadilhado, na Chechénia há quatro anos, onde trabalhava secretamente como especialista da Global Endeavors, uma subsidiária britânica... do gigantesco grupo de capital privado, a Manchurian Global.
One that you've squandered on selfish endeavors.
Que você desperdiçou em realizações egoístas.
Endeavors.
Aos futuros.
I see you had little success with your previous endeavors.
Vejo que não tiveste muito sucesso em tentativas anteriores
I think we should be spending our time... on more constructive endeavors, like getting Delinda back to open Mystique.
Acho que devía-mos gastar o nosso tempo... em esforços mais construtivos, como trazer a Delinda de volta para abrir Mystique.
It covers many industries and many endeavors.
Cobre muitas indústrias e empreendimentos.
I promised I wouldn't embarrass my family with my theatrical endeavors.
Prometi não envergonhar a minha família com os meus interesses teatrais.
I cherish and share these qualities and remain committed to more elevated endeavors.
Partilho dessa opinião e comprometo-me... aos mais elevados esforços.
The ramifications and repercussions of impeded access will comprise accommodative responses detrimental to your unabated participation in our shared endeavors.
As ramificações e repercussões de impedir o acesso comprometeria o fornecimento de respostas prejudicando a sua constante participação nos nossos esforços conjuntos.
He challenged us to think, to push the limit of our endeavors.
Ele nos desafiou a pensar, a forçar os limites de nossos esforços científicos.
My wife is the very soul of my endeavors.
A minha mulher é a verdadeira alma dos meus esforços.
I wish you all the best of luck with your future endeavors, and God Bless America.
Desejo-vos a melhor sorte com o futuro e que Deus abençoa a América.
We are now going to introduce people from all endeavors of life.
Vamos agora apresentar pessoas de todos os ramos da sociedade.
Well, I wish you luck in your endeavors.
Te desejo sorte em suas aventuras.
How wonderful that this firm endeavors to prioritize compassion and humanity over profit.
O mais frágil possível. Todas as outras firmas de advocacia a recusaram.
He used to invite me along on some of his endeavors, to meet his contacts.
Ele costumava convidar-me para alguns dos seus encontros, para conhecer os seus contactos.
I do all kinda, like, entrepreneurial endeavors.
Dedico-me a todo o tipo de iniciativas empresariais.
It's been a pleasure working with you. I wish you luck in your future endeavors.
Foi um prazer negociar, e boa sorte em todas as futuras iniciativas.
Well, with that said, to future endeavors.
Bem... dito isto, aos objectivos futuros.
I must pray for guidance in all our endeavors, wherever they may lead us.
Tenho que rezar pela orientação de todas as nossas diligências, onde quer que seja que elas nos levem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]