Entree перевод на португальский
159 параллельный перевод
Entree, Monsieur.
Entre, Monsieur.
- Entree.
- Entre.
Entree, I speak English, en peu.
'Entrem, eu falo inglês, um pouco'.
The entree consists of boiled dog.
A entrada consiste em cozido de cão.
I must tell you that I'm having a wonderful time. In spite of a nagging suspicion that somewhere, you have an ulterior motive hidden between the entree and dessert.
Tenho de te dizer que estou a passar um serão maravilhoso, apesar de ter a sensação de que existe algum motivo para ser revelado que está escondido entre a entrada e a sobremesa.
Give him three minutes. When the entree comes, he goes.
Diz-lhe que tem 3 minutos, antes que venha o primeiro prato.
Anything we can use as an entree?
Há algo que podemos usar como entrada?
Your entree is ready.
A sua entrée está servida.
Don't you want your entree?
Não queres as entradas?
He's in prison, so if you need an entree, he may be the guy.
Ele está na prisão, por isso, se precisares de uma entrada, ele pode ser o tipo.
For the entree we're featuring a complex shellfish pan roast... with also a touch of comfit... and a broth thickened with lobster shell oil.
O prato principal é uma variedade de mariscos assados, um confeito e um creme engrossado com óleo de lagosta.
Includes entree, cracker pack, cheese spread mixed fruit, beverage powder, spoon, coffee, cream substitute, candy, salt, matches, toilet tissue. Shelf life of 10 years.
Inclui uma bandeja, bolachas, queijo, pão, frutas de todo os tipos... bebidas, colheres, café, creme artificial, doces... sal, fósforos, papel higiénico.
Entree.
Entrez...
Replicator entree number 103...
Entrada do replicador número 103 :
Joey, you want to be the appetizer orthe entree?
Joey, queres ser o aperitivo ou a entrada?
When I come here on my birthday, I get a free entree, when I buy an entree, providing I pay... for the more expensive entree!
Quando eu vim cá no meu aniversário eu recebi um aperitivo grátis, quando eu comprei-o, desde que eu o pago, o mais caro.
Your list is short and unworthy of entree to this ship of horror.
Sua lista é curta, não merece entrar nesta nave de horrores.
You see, there is no rule that says I can't come over here and fart on your entree, but I don't do it.
Sabes, não há nenhuma regra que diga, que eu não possa ir até aí e cagar-me para as vossas entradas, mas eu não faço isso.
You would have been the entree on asmorgasboard of brain food.
Terias sido a entrada num cardápio de comida cerebral.
But this little entree's fighting back
Mas cá o croquete luta bem
You mean entree, entree. No, you right.
- Não, queres dizer "tacho, tacho".
We'll put those down here on the table I think just as the entree.
Bem mete esses aqui na mesa, Penso que seja apenas a entrada.
Entree.
Desculpe.
You know, it may be she made up to him deliberately in order to gain entrée into these houses so as to, as you would put it, case the joints for her real paramour Compton.
Pode ser que ela se tenha atirado deliberadamente a ele para ganhar entrada nestas casas para que, como diz,'juntar os trapinhos'com o verdadeiro amante, Compton.
And Alagretti's your entrée to DeBennedeto.
E o Alagretti é o teu passe para o DeBennedeto.
It's their best entrée!
É a melhor refeição que eles lá dão!
The straight shot is they turned you down for the entrée programme again.
A parte chata é que te rejeitaram outra vez no programa de formação.
He looks just like a little entrée.
Se vê como uma pequena entrada.
The cashier remembers the shouting started before the entrée.
O empregado lembra-se dos gritos antes da entrada.
Today we'll start with the entrée.
Vão começar pela entrada.
Last one who did wound up an entrée.
O ultimo que o fez arrependeu-se.
Bring on the entrée!
Venham as entradas!
He didn't make an entrée.
Ele não fez uma entrada. O quê?
Peasant soup is an entrée.
A sopa camponesa é uma entrada.
Would you let me try your entrée?
Deixavas-me experimentar a tua entrada?
I have specially prepared a paté as an appetizer, and A quiche lorraine As an entrée for your flight.
Preparei expressamente um patê, como aperitivo, e um quiche Lorraine, como entrada, para o vosso voo.
Poor kid's gonna be the entrée.
O pobre puto vai servir de entrada.
Now I've got to find a new entrée.
Preciso arrumar uma nova entrada e uma gaiola.
I'm sorry. you need to leave. 'cause I'm about to serve the entrée.
Desculpa, tens de sair, porque eu vou servir as entradas.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
Porque eu cresci em Beacon Hill, o que te deu entrada nos amigos ricos da família quem podiam investir nos teus negócios aventureiros.
- You haven't had your entrée.
- Ainda não comeram as entradas
Just order an entrée, chew a little bit, smile and go.
Ouve... Pede só uma entrada, come um pouquinho, sorri, e sai.
I don't know what we're going to do about the entree, but we'll think of something.
- Logo pensaremos na entrada.
When somebody takes trouble to make your entrée look like a hat... you hate to mess it up.
Quando te apresentam o prato principal tão bonito... detestas estragar.
- I was gonna do it before the entrée.
- Ia fazer isso antes da entrada.
- You should do it after the entrée.
- Devias fazê-lo depois da entrada.
- They could've left after the entrée.
- Podiam ter saído depois da entrada.
I say they could've waited until after the entrée.
Eu disse que eles podiam ter esperado até depois da entrada.
A solo exhibition at the Modern Museum. It's a wonderful entrée.
No novo museu de Arte Moderna.
I shall name a beef-related entrée after you Kitchner?
Chamarei um prato de carne de entrada com seu nome.
Wait until you see the entrée.
Espera até veres os pratos principais.