Expense перевод на португальский
1,451 параллельный перевод
It's a friend of ours that we buried here just to save expense.
É um amigo nosso que sepultamos aqui para poupar a despesa.
It's from a Chinese formula that I procured at great expense.
É uma fórmula chinesa que eu arranjei com muito custo.
At my expense!
Aos meus custos!
- At the expense of the mission.
- À custa da missão.
I'll play popular music, but not at the expense of musicianship.
Eu tocarei música popular mas não a costa da mestria musical.
10 short stories in a tiny print run, at my expense.
10 pequenas histórias numa edição pequenina, pago por mim.
I can show receipts for all the expense...
Posso mostrar recibos de...
"The'80s still thrive at this pricey midtown northern-ltalian serving power pastas to beautiful people - -" that's me - - "on expense accounts - -"
Os anos 80 foram prósperos para esta zona norte italiana servir massas a pessoas bonitas, sou eu, e despesas elevadas, é o George.
At the expense of all the other men.
À custa de todos os outros homens.
Not at your expense, and I'm not gonna let you go in there.
Não às tuas custas, eu não te vou deixar entrar ali.
This crewman may simply be satisfying her curiosity at your expense.
Essa tripulante pode estar apenas a satisfazer a curiosidade às suas custas.
They are members of an organization that's infiltrated all levels of government, making themselves wealthy and powerful, at the expense of many innocent victims.
São membros de uma organização que se infiltrou em todos os níveis do Estado, ganhando poder e enriquecendo à custa de muitas vítimas inocentes.
This is 10 times my yearly expense account.
Isto é dez vezes, mais do que a minha conta de Despesas anual.
- Yeah, but not at the expense of finding myself.
Sim, mas a custo de ter de me encontrar.
Mucking around at the expense of wernham-hogg.
Divertem-se, andam na galhofa, tudo ás custas da Wernham Hogg.
You'll use that bus pass for an all-expense paid trip to nurse practitioners'school, where you'll learn how to be more than just a nurse.
Podes usar esse passe numa viagem totalmente paga à Escola de Prática de Enfermagem, onde vais aprender a ser mais que apenas uma enfermeira.
This way I can expense it.
Assim, posso pôr nas despesas.
He gets results, but not at the expense of the law.
Obtém resultados, mas não às custas da lei.
Lisa's a very special little girl, and we'Il spare no expense in finding her.
A Lisa é uma menina muito especial. E não nos pouparemos a despesas para a encontrar. - E o Bart?
That was at my expense!
Essa foi às minhas custas.
The reason I am here in the first place is because my government is unwilling to incur the expense and risk of running a Stargate programme.
É óbvio que a razão principal pela qual eu estou aqui é porque o meu governo não está disposto a incorrer em despesas e riscos ao fazer um programa stargate como este.
And here, Karen wrote you a check a mere two days later for expense reimbursement
E aqui, a Karen passou-te um cheque a uns meros 2 dias por despesa de reembolso.
I, Walter C. Dollneaz, will protect you, even at the expense of my own life.
Eu, Walter C. Dolnez, protegê-la-ei... mesmo com o sacrifício da minha própria vida.
Not at the expense of you making us look like fools.
- Se fizeres de mim parvo, não.
By the way, I'm gonna need a little expense money.
A propósito. Vou precisar de dinheiro para as despesas.
Well, at a great deal of expense and effort we have managed to locate your grade school bête noire Arnie Shankman.
Bem, com grande esforço e dedicação, arranjámos maneira de localizar o teu grande amigo de escola... Arnie Shankman.
These children are smart enough not to fall for your MTV-style flash at the expense of content and moral values.
Estas crianças não vão cair nesse teu número tipo MTV à custa do conteúdo e valores morais.
We have to get the DDT back! So no expense will be spared.
Há que recuperar o DDT, e para isso não olharemos a custos.
Scum! They accuse me of getting rich at the expense of others, while I spend all my time making the world a better place.
Acusam-me de enriquecer à custa dos outros, a mim, que passo o dia a pensar como melhorar o planeta.
The government is gonna make you pay a tax on the prize. But if you buy the Waterson 2000 water filtration system the prize gets recorded as a sales expense, and you don't pay any tax.
O governo obriga-a a pagar um imposto sobre o prémio, mas se adquirir o sistema de filtragem de água Waterson 2000 o prémio é registado como uma despesa de venda, logo não paga nada.
Like the homeowners bill you pushed through at our expense?
Como a dos proprietários de casas que tu tanto forçaste?
My grandfather spared no expense when he built this mansion.
O meu avô não olhou a custos quando ele construiu esta mansão.
No expense spared, huh?
Fica mais barato, huh?
You were having fun at my expense.
Você estava a divertir-se às minhas custas.
This time we have spared no expense.
Desta vez não nos poupámos a expensas.
Also, the attorney said they're gonna have to put a halt on the company's expense account.
Além disso, o advogado disse que vão ter de... congelar a conta das despesas da empresa.
Since when are two dozen mice a business expense?
Duas dúzias de ratos são uma despesa profissional?
There's a whole generation of women out there who followed the dream, built successful careers, but at the expense of everything else.
Há por aí uma geração inteira de mulheres que seguiram os seus sonhos, construíram carreiras de sucesso, mas à custa de tudo o resto.
Put it on your expense report.
Inclua no seu relatório de despesas.
He has a history of building cases at the expense of the facts.
Ele tem um histórico de construir casos sem ligar aos factos.
Love to. Can I expense it?
Ponho nas despesas?
And the procedure is somewhat uncommon... so there would be some extra expense.
E o procedimento é de certo fora do comum, por isso haverá despesas extra.
She had the object quietly removed by her private physician... at considerable pain and expense.
O objecto foi retirado pelo seu médico... de forma dolorosa e dispendiosa.
That was at the expense of Orange County, not Luke's dad.
Referia-me a Orange County, e não ao pai do Luke.
At whose expense?
A gastos de quem?
Will you put it on your LuthorCorp expense account?
Vais cobrá-lo à LuthorCorp?
Your attempt to build LexCorp was at the expense of our mutual goals.
A tua tentativa de construir a LexCorp foi à custa dos nossos objectivos.
- At the expense of his own, unwillingly.
Á custa da própria vida, contra a vontade dele!
Having an affair is not a claimable expense.
Ter um caso não é uma despesa reembolsável.
We're just having a little fun at James'expense.
uma brincadeira á custa do jason.
- It's not a business expense.
- Não é uma despesa de negócios. - E depois?