Fade перевод на португальский
989 параллельный перевод
While the others fade from sight
Pois na sombra não há que ver
A few chemicals mixed together, that's all, and flesh and blood and bone just fade away.
Misturam-se uns poucos de químicos, e carne, sangue e ossos desaparecem.
Take her out of this valley and she'll fade away like an echo.
Tira-a deste vale e ela murcha como uma flor.
What do you mean, "Fade away like an echo"?
Que queres dizer : "Murcha como uma flor"?
You fade into the background.
Você some no pano de fundo.
It's the one thing that doesn't fade
É a única coisa que não desfalece
Your сares fade away
Belo a brilhar
The flowers fade When summertime is ended
As flores murcham Quando o Verão termina
He would watch the hideousness fade and change.
Verificaria o hideondo desvanecimento e mudança.
Fade into Dreams,
Enfraqueça em sonhos,
I watched them fade away and die
Eu vi-as murchar E morrer
Crumble and fade.
Desintegração e debilitação.
Before your raven tresses Begin to fade
Antes que os vossos cabelos longos e soltos comecem a descolorir
What a pity they fade so quickly.
! Que pena que murcham tão rápido.
These will not fade, my beloved.
Isto não murchará, minha amada.
When the daylight starts to fade slowly in the sky and the night and the stars spread their curtain of silence and my torment and my sorrow increase 1000 fold, sometimes it seems I can bear it no longer.
E lembrem-se sempre que apenas a senhora Penélope manda aqui. Vão! Uricleia!
- Helen... ... our life together will fade if I run from this.
- Helena a nossa vida juntos murchará, se eu fugir disto.
You said our lives would fade if you ran away.
Disseste que as nossas vidas murchariam, se fugisses.
I figured you'd fade in the stretch. I did think you'd make it around the first turn.
Supus que te cansarias na recta final... mas pensei que passarias à primeira volta.
* The moon might fade * * But even time will stand still *
A MGM, agradece a cooperação generosa do Governo e do Exército da Nova Zelândia, na produção deste filme.
She'll be talking to me about something. Suddenly, the words fade into silence. A cloud comes into her eyes and they go blank.
Ela está a conversar comigo, e de repente as palavras reduzem-se ao silêncio entra-lhe uma nuvem no olhar e fica sem expressão.
( hooting and cheers ) * "And by noon it will fade away" *
"E à tarde já terá desaparecido toda."
- The lights fade too soon.
- O quê? A luz apaga-se cedo de mais.
Youth does not age and beauty does not fade away.
Juventude não envelhece e beleza não se enfeia.
Fade out.
A imagem desvanece.
Fade in. Exterior, le Sacré Coeur.
Exterior, o Sacré Coeur.
Fade in. Exterior, Paris.
Exterior, Paris.
And fade in.
E reaparece.
# Don't let that grand old rhythm fade
"Não deixem que a idade quebre o ritmo" "Junto ao rio"
Fade out Hollywood.
Desapareça Hollywood.
This rose will never fade.
Esta rosa nunca murcha.
- ( sirens fade )
Está tudo bem, Max.
While the fire's embers fade
Em frente ao fogo que se apaga.
It then will fade
E depois murchará
Then will fade
E depois murchará
You sure this won't fade out my natural colour and turn it into somethin'horsey?
Tem a certeza que não vai tirar a cor e vou ficar com o cabelo de cavalo?
I'm thinking of all the times on the Enterprise when I was scared to death. And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
Estou a pensar em todas as vezes, na Enterprise, quando eu estava morta de medo... e via-o tão ocupado no seu comando e ouvia a sua voz por todas as partes da nave... e os meus medos desapareciam.
Acts of heroism fade in the memory of dying... but foreign detractors, envious of us... can never minimize this, one of our finest hours.
Actos de heroísmo desvanecidos na memória dos moribundos... mas estrangeiros detractores, invejosos de nós, não podem nunca minimizar isto, uma das nossas horas mais gloriosas.
All charges will be dropped. And the madness that temporarily overcame all of us on Camus II will fade and be forgotten.
E a loucura que se abateu sobre todos em Camus II será esquecida.
They grow and bloom and fade and die and change into something else.
Elas crescem e florescem e murcham e morrem e se transformam em alguma outra coisa.
Fade out, Crawford.
Para a baliza, Crawford.
That's easy. - Wait. Let it ride, he'll fade you.
- Deixa estar, ele que aposte.
Just leave the money out there and he'll fade ya.
Deixa ficar o dinheiro, ele que aposte.
Fade me?
Apostar?
I want you to fade back and... ... find Mr. Nightlinger.
Sem dares nas vistas, vai ter com o Mr.
And no phantom to fade in the air
Nenhum fantasma Que se esfume
Anitto, viviale... cotta, vianita and casula. All types of vestments are made today of very light fabrics... in the most brilliant colors, which don't fade.
casulas, murças, mitras, estolas e sobrepelizes, tudo fabricado numa vasta variedade de estilos, materiais e cores, com a garantia que não desfiam.
It will fade eventually, of course.
Vai desaparecer eventualmente, com certeza.
Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
sonhos fantasmagóricos emergirão dos vossos corações e alimentar-se-ão do vosso sangue.
- You fade out fast.
Como te deixes abater tão facilmente!
Fade in.
Exterior.