Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ F ] / Falling

Falling перевод на португальский

7,420 параллельный перевод
You know that there's not much room, you don't get to see much, there's horses falling around you.
Sabes que não tens muito espaço e não vês muito. Há cavalos a cair à tua volta.
There's horses falling around you, there's not much room and you don't get to see much, but I suppose near the end I suppose the adrenalin is in winning. That's what it's all about.
Há cavalos a cair à tua volta, não há muito espaço e não consegues ver muita coisa, mas suponho que perto do final suponho que a adrenalina seja vencer.
The whole town's falling apart, he's trying to party.
A cidade está toda a desmoronar e ele está a tentar festejar.
But from what I've heard, you'd be safer falling off a horse.
Mas, pelo que ouvi dizer, seria mais seguro cair de um cavalo.
- It's falling apart.
- Está a desfazer-se.
I know I felt more than you at one point, but I won't pretend my treatment towards you after our falling out wasn't intended to hurt you.
Eu sei que senti mais que tu em dado momento, mas não vou fingir que o meu comportamento contigo depois de acabarmos não tinha a intenção de te magoar.
You are falling for your scribe.
Estás a apaixonar-te pelo teu escriba.
It's falling down because you don't have the rope.
Está a cair porque não tem a corda.
You're not falling for this, are you?
Não está a acreditar nisto, pois não?
She's falling.
Ela está a cair.
He'll be falling all over himself to retain you as a contact.
E que vai ficar satisfeito por mantê-la como um contacto.
You made this a place without a boss, and that sounds really nice, but what that translates into is a bunch of crap falling through the cracks that I end up having to deal with.
Fizeste disto uma empresa sem chefe e parece o máximo, mas isso resulta num monte de cenas que vão sendo ignoradas e que acabo por ter de ser eu a resolver.
For real, Skip, we gotta do this right or the baby gonna be falling through the slats or some shit.
A sério, Skip! Temos de fazer isto como deve ser ou o bebé vai cair no chão!
"I know that I can't stay here without falling down," "and I know I can't go home."
Sei que não posso ficar aqui, pois vou acabar por cair, e sei que não posso voltar para casa.
If falling on your sword right now would help, I'd shove you myself. Okay?
Se isso ajudasse, era eu que o faria, está bem.
We had a spiritual falling out.
Tivemos um desacordo espiritual.
I was falling, and all I wanted was to miss the ground, but I was gonna hit it no matter what.
Estava a cair, e não queria acertar no chão, mas de qualquer maneira eu ia.
Betrayal and forgiveness are best seen as something akin to falling in love.
A traição e o perdão são muito semelhantes a apaixonar-se.
I don't think the sky is falling.
Não acho que o mundo esteja a acabar.
His country is this close to falling apart.
O país dele está perto de cair aos pedaços.
But falling off the wagon, that's on you.
Mas voltar a beber é culpa tua.
YOU'RE CATCHING FALLING STARS.
Estas a apanhar estrelas cadentes.
Is falling fast. That's why I prefer prostitutes - -
É por isso que prefiro prostitutas.
My hair is falling out.
O meu cabelo está a cair.
He used to hang out with Injun Joe until they had a falling out'cause Injun started cutting the tops of people's heads off.
Ele costumava andar com o Injun Joe, até se terem desentendido, por o Injun ter começado a cortar escalpes às pessoas.
There was no falling, just being.
Não me apaixonei, aconteceu apenas.
And all day today when everything in my family is just falling apart, I just kept wishing you were with me.
Hoje, quando tudo na minha família se desmoronava, estava sempre a desejar que estivesses comigo.
Just snapping at scraps falling from table.
Andas aí só a apanhar as migalhas.
But my family's falling apart.
Mas a minha família está a desmoronar-se.
Her whole life is falling apart.
- A vida dela está desmoronando.
I was worried about her falling in love with him.
Estava preocupada com ela por se apaixonar por ele.
Hmm, are you falling for her? No.
Estás a ficar apaixonado?
I caught you falling in the arms of a man with whom I share an incredibly complicated history.
Apanhei-te a cair nos braços de um homem com quem partilho uma história incrivelmente complicada.
He must have been falling for five, six seconds, so that's, maybe, 500 feet.
Deve ter caído durante cinco, seis segundos, Então isso são, talvez, 152 m.
" there was this light rain falling
" caía um pouco de chuva.
Come on, Charlie, software coding is falling behind hardware development.
- Ainda? Criar softwares é mais simples que desenvolver hardwares.
You see how all this is falling apart on them.
Vês como tudo isto se está a desmoronar para eles.
Do you blame yourself for falling out of love?
Culpaste por te apaixonares?
I wanna double check the ventilation systems and make sure the quarantine is fully isolated, and I don't want anyone else falling prey to this alien crap.
Quero voltar a verificar o sistema de ventilação... e assegurar-me que a quarentena está isolada. Não quero que mais alguém seja vítima desta... porcaria alienígena.
I caught you as you were falling at terminal velocity.
Apanhei-te quando estavas a cair em velocidade mortal.
Now normally, I would have taken you to the hospital, but you were falling in the arms of a man with whom I share an incredibly complicated history.
Normalmente, teria te levado para o hospital, mas estavas a cair nos braços de um homem com quem partilho uma historia incrivelmente complicada.
Well, I might be falling into some money soon.
Bem, talvez eu consiga arranjar dinheiro em breve.
If they had a serious falling out- - Just stop.
- Se eles discutiram...
Tripping and falling taking out the trash.
Tropeçar e cair quando ias levar o lixo.
I feel like it's falling apart, Ben.
Parece que está tudo a desmoronar-se, Ben.
But back in late'08 when the economy started falling apart. I lost my job overnight, I lost my house, I had to sell everything.
Mas no final de 2008, quando a economia começou a entrar em crise, perdi o emprego num instante, perdi a casa e tive de vender tudo.
So that's what keeps the popcorn from falling out.
É isso que impede as pipocas de caírem.
But you've been falling down for the past year, too, and you need someone to pick you up this time.
Mas, também tem caído no último ano, e precisa de alguém para o ajudar a levantar.
COLE : When the world was falling apart, you were with the CDC.
Quando o mundo começou a ruir, a doutora trabalhava no CDC.
If there's the slightest possibility of it falling into the wrong hands, I'd listen to what she has to say.
Se houver a possibilidade de cair nas mãos erradas, eu ouviria a opinião da Dra. Railly.
I never counted on falling in love with you, Peter.
Eu nunca contei em apaixonar-me por ti, Peter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]