Farmacia перевод на португальский
1,501 параллельный перевод
- Pharmacy... strip club - that's a big difference.
Farmácia, bar de "strip"... É uma grande mudança.
You can even go to pharmacies to buy shark fin in pill form, because of its powers to make you strong.
Podemos até ir a uma farmácia e comprar barbatana de tubarão em forma de pastilha devido aos seus poderes para nos tornar mais fortes.
It's the pharmacy.
É a farmácia.
Then why'd he break into the pharmacy?
Então porque é que arrombou e foi parar à farmácia?
If we had any heavy-duty meds left in the pharmacy, maybe.
Se tivéssemos medicamentos mais fortes na farmácia, talvez.
- If we had any heavy-duty meds left in the pharmacy, maybe.
Se ainda tivéssemos medicamentos fortes na farmácia, talvez...
I gotta get to the pharmacy on the first floor.
Tenho de ir à farmácia no primeiro andar.
I take that to the pharmacy?
Levo isso à farmácia?
You need to order ketamine, midazolam, ribavirin, amantadine from the pharmacy.
Temos de pedir Quetamina, Midazolam, Ribavirina, Amantadina na farmácia.
Pharmacy.
Farmácia.
So, I've been keeping an eye on the pharmacy log.
Tenho estado de olho no registo da farmácia.
So all I need to do is find a pharmacy.
Basta irmos à procura de uma farmácia.
Your daughter has been arrested for stealing painkillers from the hospital pharmacy.
A vossa filha foi presa... por roubo de analgésicos da farmácia do hospital.
If we had any heavy-duty meds left in the pharmacy, maybe. - We ran out.
Se ainda tivéssemos medicamentos fortes na farmácia, talvez... mas ficámos sem nada há semanas atrás.
I'm sorry about that. My, my kid's got a rash. - I got to go to the pharmacy after this.
Desculpa-me por isto, meus filhos tiveram uma irritação preciso de passar na farmácia depois disto.
And since we are in the middle of the desert and nowhere near a pharmacy... it has to be the pills in that purse.
E já que estamos no meio do deserto, sem uma farmácia por perto, têm de ser os comprimidos naquela mala.
I'm sure we'll pass a 24-hour pharmacy at some point.
De certeza que iremos passar por uma farmácia aberta.
Did you break into the pharmacy?
Você entrar na farmácia?
Well, i was at the drugstore this morning, and i saw mike there, picking up a prescription.
Esta manhã, fui à farmácia e vi o Mike a aviar uma receita.
Christine, I'm just going to have to... nip over to the drug store for just a minute. But I'll be back. I'll be back right away.
Christine, tenho de passar pela farmácia, num instante, mas volto já.
They went into the pharmacy.
Entraram na farmácia.
Let's go to the medical store.
Vamos até à farmácia.
In front of the drugstore during my afternoon delivery,
À frente da farmácia durante a minha entrega da tarde...
Are you sure your doctor didn't send it to another pharmacy? Yes, I'm sure.
Tem a certeza que o seu médico não a mandou a outra farmácia?
Okay, so, this morning, I was feeling a little weird, - I went to the drug store...
Esta manhã sentia-me esquisita e fui à farmácia...
The girl's got a goddamn Rite Aid in her purse.
A miúda traz uma farmácia na carteira.
Your girl or your mother will pick this up walking through the grocery store or the druggist.
A sua rapariga ou sua mãe pegará isto passando pelo supermercado ou pela farmácia.
Drop me off at the pharmacy.
Deixa-me na farmácia.
Has the pharmacy been broken into before?
Já tinham assaltado a farmácia?
From the pharmacy.
- É da farmácia.
Oh, somebody stole a chemical from the pharmacy.
Alguém roubou um químico da farmácia.
No, you're going to get me the yellow pages and tell me where the nearest pharmacy and gardening store is.
Não, vai trazer-me as Páginas Amarelas e dizer-me onde é a farmácia e a loja de jardinagem mais perto.
Ingredients from the local pharmacy mixed with aluminum foil powdered in a coffee grinder will make a serviceable flash grenade that will stun anyone for a good 20 feet.
Ingredientes de uma farmácia, misturados com uma folha de alumínio e moídos num moinho de café fazem uma granada de clarão capaz de atordoar toda a gente por 7 metros.
Well, anyway... the other day I had the first tiny flicker of hope in an age... and next thing I knew, I was in the chemist's... with my hand round a bottle of Empress Waving Compound.
Enfim... outro dia, tive um breve momento de esperança... e, quando vi, estava na farmácia comprando o Composto Empress.
Excuse me?
Não estava a vir da farmácia?
There's, um, a pharmacy across the street.
Há uma farmácia aqui em frente.
Hey, they have a pharmacy here, right? - Yeah.
- Hei, há aqui uma farmácia, certo?
- Pharmacy is being raided right now as of about three minutes ago.
Uma farmácia está sendo invadida agora, cerca de uns 3 minutos atrás.
# when I visit the pharmacy and
# Quando eu visito a farmácia e vejo o meu bom amigo Mike #
We have a pharmacy that delivers.
Nós temos uma farmácia que faz entregas.
The guy's a walking pharmacy, could be anything. Oh, forgot to mention.
O tipo é uma farmácia andante, pode ser qualquer coisa.
We're going to the pharmacist's. We're getting antigen, and then we're leaving the city.
Nós vamos à farmácia, buscar o antígeno.
No, but I know there's a job going at the pharmacy in a month.
Não, mas ouvi dizer que há trabalho na farmácia no fim do mês.
- What is in that pharmacy bag?
- O que há nesse saco de farmácia?
You can go for a week without sleep, and then we'll find a pharmacy.
Pode passar uma semana sem dormir, e depois acharemos uma farmácia.
We're in a pharmacy.
Estamos numa farmácia.
Alright. Give me the keys There must a pharmacy around here somewhere.
Dá-me as chaves do carro, deve ter uma farmácia algures aqui perto.
Regie's Pharmacy, 227 Maine Street, Welsham, Maine.
Onde? Farmácia Regie, Rua Maine, 227, Welshin, Maine.
Take this to the pharmacist.
Isso é para a farmácia.
Well, you don't pop into Duane Reade and order a vial, but it's accessible.
Bem, não é só entrar numa farmácia e pedir um frasco, mas é acessível.
And l- - And I remembered your mother and that pathetic little pharmacy they have there and how you always used to complain how understaffed they were.
E eu... e eu lembrei-me da tua mãe e daquela patética farmácia lá onde ela vive e de como tu te costumavas queixar que estavam sempre com falta de pessoal.