Farms перевод на португальский
813 параллельный перевод
There's still plenty of tobacco farms.
Mas ainda há muitas quintas a produzir.
Farmers were heavily in debt and many farms had been auctioned off.
Os agricultores tinham muitas dívidas e muitas quintas tinham sido leiloadas.
When the farms went, the stores went too.
Quando as quintas se foram, as lojas também desapareceram.
In the factories and on the farms.
Nas fábricas e nas quintas.
Men, young and old, in the cities and on the farms looked up from their humdrum jobs and saw the face of adventure in the young hunter and scout from the far West.
Homens, jovens e velhos, nas cidades e nas quintas, tiravam os olhos dos seus trabalhos monótonos e viam a aventura no jovem caçador e batedor do Oeste.
Lush fields and prosperous farms dot the landscape.
Campos magníficos e fazendas prósperas pontilhando a paisagem.
From the hills, farms, lumber camps... by boat or train, by horse and on foot.
Dos montes, quintas de barco ou comboio, de cavalo e a pé.
By stagecoach to the 100 settlements and the 1,000 farms standing under threat of an Indian uprising.
De diligência para as centenas de povoações e os milhares de quintas, sujeitos a uma revolta de índios,
I saw plenty of farms after that, too.
Eu vi um monte de fazendas depois disso.
Men are reluctant to leave their families and farms.
Ds homens sentem reIutancia em abandonar as familias e as fazendas.
My brother might find it strange that Nlackworth plucks a peasant off his farms and trains him for a squire.
O meu irmão pode estranhar que o Mackworth escolha... um dos seus camponeses para o treinar como escudeiro.
So that our downtrodden comrades on other farms will break their chains and join the animal revolution.
Para que os nossos camaradas oprimidos nas outras fazendas... quebrem as suas correntes e se juntem à Revolução dos Animais.
On farms owned and operated by pigs there is order and discipline.
Nas fazendas propriedade e operadas pelos porcos... há ordem e disciplina.
Our animals do more work and eat less than on other farms.
Todos os animais trabalham mais e comem menos que nas outras fazendas.
To the day when pigs own and operate farms everywhere!
Ao dia em que os porcos possuam e administrem as fazendas em todo o mundo.
Scenes like this are played all over the land as boys from the cities and from the farms rush to fill our ranks.
Vêem-se cenas como essa portoda a nação. Rapazes da cidade e do campo unem-se às nossas fileiras.
They came from the farms and the groves from the valleys and the hill countries.
Virá das fazendas e granjas, dos vales e das colinas.
The RKO Chester on West Farms Square.
O RKO Chester, na Praça West Farms.
Protection for your farms and farms.
Proteção para suas fazendas e fazendas.
In peace we return to our farms and women at Sand Creek.
Em paz nós regressamos para a reserva e para as nossas mulheres.
It's a long, narrow valley dotted with little Indian farms.
É um vale muito estreito e comprido, cheio de pequenas quintas índias.
We will take refuge in the mountains, on the farms, in the small villages.
Refugiar-nos-emos nas montanhas, nas quintas, nas pequenas aldeias.
And all the rest is divided up into farms.
Todo o resto está dividido em fazendas.
- Do you like farms?
- Gosta de fazendas?
Our farms?
As quintas?
I don't wanna have nothing to do with farms.
Não quero ter nada a ver com fazendas.
It says clearly that if big ranchers north of the Picketwire River win their fight to keep this territory in open reign, then all your truck farms and your corn, the small shopkeepers and everything, your kids'future, it will all be all over, be gone!
Torna claro que se os grandes rancheiros a norte do Rio Picketwire ganharem a luta para manter o território um espaço aberto, todas as vossas quintas e o milho, os pequenos lojistas e tudo mais, o futuro dos vossos filhos, tudo acabará e desaparecerá!
We want statehood, because it means the protection of farms and fences. It means schools for our children and progress for the future!
Porque o Estado representa protecção para as nossas quintas e vedações, escolas para os nossos filhos e progresso para o futuro!
These are tourists from remote cooperative farms.
Aqueles ali são turistas vindos de longínquas fazendas de cooperativa.
- Work our farms if they want to eat.
Trabalham as nossas quintas, se querem comer.
If they're going to die, they'll die on their own farms.
Se tiverem que morrer, será nas suas quintas.
So, officially they must be welcomed on the farms as two French technical experts who are visiting the region for research.
Então, oficialmente.., devem ser recebidos nas quintas como 2 técnicos especialistas franceses... em visita de estudo aqui à região. Está claro?
" As I am too sad to return to this house since my daughter's death and failed to sell the farms, why not farm the land yourself using modern techniques, as you once said you'd like to?
"Como sofro muito em regressar para essa casa e para esse país " depois da morte da minha filha... " e não consegui vender as terras,
In West Village, all the farms.
Na West Village, em todas as quintas.
Did she also trespass on any forbidden farms?
Ela também invadiu alguma quinta?
We have some very nice farms around here.
Temos bonitas quintas por estes lados.
During the past few weeks, he visited these collective farms here, here, here and here.
Durante as últimas semanas... ele visitou essas fazendas coletivas... aqui, aqui, aqui e aqui.
But these farms are in the vicinity of the Engels Hydro-Electric Complex, aren't they?
Mas essas fazendas ficam próximas do Complexo Hidrelétrico Engels... não ficam?
Well, Mr Benton, agriculture has always been my special preoccupation, and I have received some excellent reports on you from the collective farms.
Bem, Sr. Benton... a agricultura sempre foi minha preocupação em especial... e recebi excelentes relatórios sobre você das fazendas coletivas.
For two weeks, the defendant toured collective farms in the area of the Engels Dam.
Por duas semanas, o acusado percorreu... fazendas coletivas na área da Barragem Engels.
I may have seen him on one of the collective farms.
Posso tê-Io visto em uma ou duas fazendas coletivas.
With farms, I wouldn't know what looked right if it were two feet from me.
Não saberia distinguir algo de errado a um palmo do nariz, numa quinta.
A filthy thing that lives on one of your farms and keeps the pigs.
A imunda, majestade, que vive em uma de suas sujeiras... digo, imóveis de parceria, cuidando os porcos.
He farms the land on the other side.
É dono da terra da outra margem.
Those farms are like fortresses.
As quintas são como fortalezas.
Only apes ever own farms. Then only the rich ones who have friends in the government.
Só os símios podem ter fazendas... e somente os ricos e os que têm amigos no governo.
Tenant farms. - A few plantations,
- Existem sítios arrendados, plantações.
Oh, it's pretty clear! He wants to have farms.
Harper, é tão agricultor, como Charley.
Owns one of the finest stud farms in the States.
Aparentemente respeitáveis. Tem 1 das melhores coudelarias dos EUA.
Is that clear? They could visit three farms a day.
Poderiam visitar 3 quintas por dia.
And we shall build farms first, then will come the roads and the streets.
Primeiro construiremos quintas.