Fears перевод на португальский
2,128 параллельный перевод
And commanded them to ignore their fears.
E ordenei-os a ignorar os seus medos.
Conquering fears.
Superando temores.
The right to adequate protection from the economic fears of old age, sickness, accidents and unemployment ;
O direito à protecção adequada dos temores económicos da velhice, doença, acidentes e desemprego.
No fears of getting caught.
Sem medo de sermos apanhados.
Reid : their fears And their insecurities.
Os seus medos, as suas inseguranças.
Are just preying on other people's fears.
só se estão a aproveitar dos medos das pessoas.
Trust your fears.
Confiem nos vossos medos.
So, all your fears, all your yesterdays wash away, and only hope remains in the promise of his embrace.
E assim todos os vossos medos, todo o vosso passado desvanecem e apenas resta a esperança na promessa do seu abraço.
Your bleeding heart eased everyone's fears.
O teu coração gentil, aliviava os medos de toda a gente.
This is your worst fears come to light.
Este é o teu pior medo que veio à luz.
Some hide fears of financial ruin.
Alguns escondem os medos de uma ruína financeira.
You thought, "Here's an opportunity to improve my wife... to help her face her fears."
Sabia do perigo, mas pensou... pensou, "Aqui está uma oportunidade para melhorar a minha mulher, para a ajudar a enfrentar os seus medos!"
Radical exposure therapy is, simply put, exposing people to their biggest fears.
Terapia de exposição radical é, resumidamente, expor as pessoas aos seus maiores medos.
And who fears temptation but a man with doubts?
E que homem teme ser tentado, a menos que tenha dúvidas?
You just go in and chat with the Reverend about your relationship and the hopes and fears you have about marriage.
Vão e falem com o Reverendo sobre a vossa relação, as vossas esperanças e medos sobre o casamento.
The world fears me, Chloe, and as long as they know who I am... I can't help them.
O mundo teme-me, Chloe, enquanto souberem quem eu sou... não os posso ajudar.
Well, I really don't think I have fears that justify a two-hour lecture.
Por quê? Realmente não acho que tenho medo que justifiquem 2 horas de aula.
Compile a survey on people's fears and what causes them.
Podíamos registrar todos os medos das pessoas e o que os causa.
We're gonna chase the beast, discover the origins of people's deepest fears.
Quer ir atrás do monstro? Descobrir os medos mais profundos das pessoas?
It's you facing your fears and fucking living.
É a vida. És tu a encarar o teu medo.
We all have fears, me, you, your daughter.
Todos nós temos receios. Eu, a Nora, a sua filha...
But we all have to face our fears.
Mas todos temos de enfrentar os nossos medos.
Fears that border disputes with Gath could escalate.
Teme-se que as disputas na fronteira com Gate possam intensificar-se.
She's alone, and she turned to us with her fears and we didn't listen.
Ela está sozinha, pediu-nos ajuda para enfrentar o medo, e nós não ligámos.
And let me tell you from experience there is nothing worse than having to face your fears alone.
E digo-te por experiência própria que não há nada pior do que termos de enfrentar os nossos medos sozinhos.
Ever since Alcatraz, the brain trust fears you're gonna chisel your way out.
E desde Alcatraz, a maioria teme que escaves um buraco para sair daqui.
My father fears what he'II become.
O meu pai teme o que ele poderá vir a ser.
So you've created a reward system that feeds into their fears.
Então criou um sistema de recompensa sustentado no medo.
Well, hopefully by examining them in detail and in context... we can separate Jenkins's memories from your own... so you can stop living his fears in your life.
Bem, espera-se que examinando-as em detalhe e no contexto, possamos separar as memórias do Jenkins das tuas de modo a deixares de sentir os medos dele na tua vida. Acho que vais melhorar.
All your worst fears are about to come true.
Todos os teus piores medos estão quase a tornar-se realidade.
So you deal with emotional issues, People looking to overcome their fears And forge meaningful and lasting relationships?
Então lida com coisas emocionais, ajuda pessoas a ultrapassar os seus medos e a forjar relacionamentos significativos e duradoiros?
Huh... His Grace does not go into details, but... to allay Your Majesty's fears, he writes, in his own hand :
Sua Graça não entra em detalhes, mas... para acalmar os medos de Vossa Majestade, escreveu, por sua própria mão :
More than any other enemy, my master fears the Turks. And yet the French are in league with them.
Mais do que qualquer outro inimigo, o meu senhor teme os Turcos, e no entanto os Franceses são aliados deles.
The Emperor fears the Turk more than king Henry, so I believe he will not act against him.
"O Imperador teme o Turco mais do que o rei Henrique, " por isso acredito que não agirá contra ele. "
The market took another dive today at fears of renewed hostility overseas.
O mercado voltou a entrar em queda, devido à hostilidade no estrangeiro.
It's not nice to make fun of people's fears, Eric.
Não tem piada trocar dos medos dos outros, Eric.
# With all my fears #
# With all my fears #
I'll turn you into the thing he fears the least :
Transformo-vos na coisa que ele menos receia :
Well, it's time to be a man, Take responsibility for your actions, Your fears, your regrets.
- Bem, está na hora de ser homem, assumir a responsabilidade pelos teus actos, os teus medos, os teus arrependimentos.
[Meredith] The future is the home of our deepest fears...
É no futuro que residem os nossos maiores receios...
Carolina set up mosquito traps, as there were also fears that avian malaria may have reached the islands -
Carolina implanta armadilhas para mosquitos, já que temia que a malária poderia ter chegado às ilhas.
I thought you'd understand Vicky's fears and insecurities.
Pensei que compreendesses os receios e inseguranças da Vicky.
TO PREY ON THE FEARS OF A NAIVE COUPLE, PRESSURE THEM INTO MOVING BACK TO OHIO
Para se aproveitar do medo de um casal ingénuo, para os pressionar a voltar para Ohio.
I shared my fears with my brother, Amos.
Partilhei os meus receios com o meu irmão, Amos.
Your doubts and fears, love and hatred. Fear and envy.
As vossas dúvidas e medos, amores e ódios.
Look, Cal, I know in your work you uncover all kinds of terrible things that people do every day, but you can't put all of those fears onto Emily.
Sei que no teu trabalho descobres coisas terríveis que as pessoas fazem todos os dias, mas não podes pensar isso da Emily.
[Meredith] And sometimes the answer we get just confirms our worst fears.
E, por vezes, a resposta que obtemos apenas confirma os nossos piores receios.
Confirms my worst fears.
Confirma os meus piores medos.
His fears are justified.
Os seus medos são justificáveis.
The Keeper fears me.
O Guardião teme-me.
One of my greatest fears, by the way.
Um dos meus maiores medos, já agora.