Feathers перевод на португальский
1,154 параллельный перевод
And chickens without feathers.
- E frangos sem penas!
Aw, look at that, done ruffled his feathers.
Está muito chateado?
How do we know some clown didn't make this thing out of plaster of Paris and a handful of ostrich feathers?
Como sabemos que um palhaço fez isso com gesso E um punhado de penas de avestruz?
Massa Moore gonna smooth her feathers down.
O mestre Moore vai suavizar as suas penas.
"He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust : His truth shall be thy shield and buckler."
"Debaixo das suas asas encontrarás refúgio e a sua verdade será o teu escudo e couraça."
I don't like the way they cover their jugs all up with the feathers, you know, Reg?
Não gosto do modo como elas cobrem as mamas até acima com as plumas.
I mean, dressed as bluebirds with all them feathers on, racing'around the ice like that.
Vestidas com plumas de azulão, a correrem assim pelo gelo.
A guy that paints his truck like this would go to a minister's funeral dressed in feathers.
Quem pinta o camião desta maneira usaria penas no funeral de um padre.
All those feathers and he still can't fly.
Tantas penas e nem assim consegue voar.
She's giving away her feathers. - Oh, really?
Está a perder as penas.
Burn the breeze, Kyle, or I'll blow everybody into feathers.
Cale a boca, Kyle, ou todo mundo vai voar pelo ar, como penas.
- A hat with ostrich-feathers!
Um chapéu de penas de avestruz.
Feathers clean.
As penas estão limpas.
If this don't tear the feathers out of a duck.
Isto é de loucos.
And draped them in satin... silk, fur and filigree... clinging velvet... quantities of costume jewelry, sequins, veils... and feathers.
E enrolaram-na em cetim... seda, peles e filigrana... veludo ondulante... toneladas de jóias, lantejoulas, véus... e penas.
Using bird feathers and wax to glue the wings he managed to escape but, in its flight he got too close to the sun that the wax melted.
Icaro fabricou asas unindo plumas com cêra especial, e escapou. Mas no seu vôo, passou tão perto do sol que a cera se derreteu.
She'd better show, or I'll break her fucking feathers!
É bom que ela apareça esta noite, ou parto-lhe as penas.
I imagine the Anasazi people gathered in these pews every June 21 dressed with feathers and turquoise to celebrate the power of the sun.
Imagino o povo Anasazi, reunidos nestes bancos cada 21 de Junho, enfeitados com plumas e turquesas, para celebrar o poder do Sol.
One line of dinosaurs developed feathers, useful for short flights.
Uma geração de dinossauros desenvolveu plumas, úteis para curtos voos.
Miserable, how dare you... pull three most pretty feathers from my tail?
Espera seu miserável. Arrancar minhas três penas mais bonitas.
They will pay thrice times for pulling my three feathers!
Mas então vão pagar os três, três vezes por atrever-se a puxar minhas lindas penas.
Brass and iron are no substitute for feathers but he's very skilled and ingenious.
O bronze e o ferro são fracos substitutos para as penas mas ele é muito hábil e engenhoso.
- He cleans his feathers.
- Limpa as penas.
Now, there's some fancy feathers for you.
Mas que penas tão chiques.
Like birds flapping their feathers. Look at the gulls as they rise high until their block, allowing them to land light on the earth.
- Tipo os pássaros a bater as asas, olha para as gaivotas a levantar voo até as asas pararem, permitindo-lhes que desçam na terra.
The idea is to get this done without leaving a conspicuous trail - of blood, guts and feathers.
A ideia é fazer isto sem deixar uma marca suspeita de sangue, intestinos e penas.
These feathers here will tickle you under what's left of your arms.
Estas penas vão fazer cócegas debaixo do que te restar dos braços.
Well, one night Jim and I covered our bodies in mud and feathers... and put on hideous masks and sneaked into Dr. Whitehead's tent.
Certa noite, eu e o Jim cobrimos o corpo com lama e penas, pusemos umas máscaras medonhas e entrámos na tenda do Dr. Whitehead.
I hope I don't ruffle any feathers.
Espero não incomodar ninguém.
Of course, we have kept the feathers, legs, crop, and so on of your own bird, if you so wish.
Guardámos as penas, as patas, o papo e outras coisas do seu ganso. Se quiser...
Mrs. Angelucci said them feathers can give you asthma.
A Sra. Angelucci disse que as penas provocam asma.
A bird runs its beak through its feather re-zipping feathers that have come apart.
A ave passa o bico pela pena fechando as penas que se abriram.
An owl has just raised its feathers to reveal a 35mm Leica between its legs.
Um mocho acabou de abrir as penas revelando a lente de 35mm duma máquina fotográfica.
Tomorrow? There'll be nothing but feathers left after the coyotes get through.
Não vai sobrar nada senão penas, depois dos coiotes passarem.
- Kind of like a hippo, but with feathers.
- Um hipopótamo com penas.
I was running my fingers through your feathers, and all of a sudden...
Eu estava a acariciar as tuas penas, quando, de repente...
Only two things touch my feathers, this "Oil of Night Fowl" and him.
Só há duas coisas que tocam nas minhas penas, "Água de Colónia de Aves Noturnas" e ele.
I can't sit here on my tail feathers feeling sorry for myself.
Não posso ficar aqui sentado com pena de mim próprio.
Let's just say he ruffled some of the wrong feathers.
Digamos que se meteu com quem não devia.
"You're" Chicken Feathers "? "
"Você é Penas de Frango?"
" "Chicken Feathers"? "
"Penas de Frango?"
There were chicken feathers all over
Houve penas de frango por todas as partes
It's "Chicken Feathers"
É "Penas de Frango"
Chicken feathers?
Penas de frango?
To collect feathers
Colecionar penas
I've a big collection of feathers
Tenho uma grande coleção de penas
- Tail feathers.
- Certo.
And with feathers!
E com penas!
they look for nests of birds to rip their feathers off.
Claro que não!
- My feathers?
- As minhas penas?
Hands off my feathers!
Larguem-me!