Fico перевод на португальский
32,498 параллельный перевод
All right, look forward to it.
Fico a aguardar.
"All crazy"?
"Não fico fula"?
I'll stay with you if you like.
Fico aqui contigo se quiseres.
- Yes. - I am glad we were finally able to make it out here, because I have been wanting to, uh, visit the field office for a while now.
Fico feliz por finalmente ser possível virmos até aqui, porque estava a desejar visitar o escritório local há já algum tempo.
Once you've taken your share, and I've looked after the weak and needy, I'm left broke.
Depois de levares a tua parte e eu cuidar dos fracos e necessitados, fico sem nada.
No, I'll stay with you.
Não, eu fico contigo.
I'll be all right, mate.
Eu fico bem, rapaz.
I'm so scared sometimes.
Às vezes, fico tão assustada.
- I think I get a little insecure
Acho que fico insegura, às vezes.
It's just a cut. It's just a cut. I'll be okay.
- É só um corte, eu fico bem.
I get upset!
Eu fico chateada!
Oh, that's flattering.
Oh, fico lisonjeirado.
You rest, I'll just sit here until you fall asleep.
Descansa, fico aqui até adormeceres.
That it didn't faze me that you just left like that.
Achas que fico na boa quando desapareces assim?
But mainly just amazed, to your ability... to mimic all the qualities of genuine human intimacy... if only for.. 15 seconds?
Mas fico sobretudo espantada com a tua capacidade para imitar todas as características da intimidade humana genuína, ainda que por apenas 15 segundos...
I'll be right here on the road Sarge.
Eu fico aqui a segurar na corda, Sargento.
So.. where does that leave me?
- Espere lá. - E como é que eu fico?
I am glad to see you are well.
Fico contente por ver que estás bem.
Stand guard. Keep watch.
Fico de guarda, a vigiar.
And I'm incredibly grateful that it did.
E fico muito grato por isso.
If it's all the same, I'll stay.
Se não se importa, eu fico.
- Well I'm glad we could come to this understanding.
Fico feliz de entrarmos num acordo.
I've got maroon and black and I'm not sure which goes better with my dickey, but my dickey kind of goes with everything and I keep thinking what would Neil deGrasse Tyson do, but then again I'm not Neil deGrasse Tyson,
Tenho marrom e preta, e não sei qual melhor combina com meu Dickie. Mas o meu Dickie meio que combina com tudo. E fico pensando no que Neal Degrasse Tyson faria.
- I keep imagining how great it would be next year, me at MIT, you coming to live with me in Boston.
Fico imaginando como será maravilhoso o próximo ano, eu na MIT, você vindo morar comigo em Boston.
- As I stand before you...
Enquanto fico aqui...
Gosh it disturbs me to see you, Gaston
Fico arrasado em vê-lo, Gaston
Since when do I get the control?
Desde quando fico com o controle?
I stand in their place.
Eu fico no lugar deles.
30 bar. Oh, my God. I'm gonna be fine.
30 bar ho meu Deus eu fico bem, vai tudo ficar bem tu vais ficar sem ar
So every time I forget to give one of your mushy-ass cards to my girl, I get cut off for a month.
Sempre que me esqueço de oferecer um desses cartões absurdos à minha miúda, fico sem nada por um mês.
Well, see, I still... I get to live here while it goes on.
Eu fico a morar aqui enquanto isso é feito.
A. If you give me the one i need, I'll take all the money.
Se receber a minha carta fico com o dinheiro todo, porra.
If you cut your lawn better than you play bowling.
Se cortar relva melhor do que joga, fico feliz.
- I'm glad when the day is over?
- Fico feliz quando o dia acaba?
Do I sit here?
- Fico ali? - Ali mesmo.
- I'll be fine.
- Eu fico bem.
Then I'll be fine.
Então, eu fico bem.
I'll keep my foot on the car.
Fico com o pé no carro.
I'm happy for you.
Fico feliz por ti.
I'm really glad that we did this.
Fico muito contente que tenhamos feito isto.
- I'm gonna just go over here.
- Fico aqui.
I'm so glad you had a good time. Give me just one second.
Fico contente que passaram bem.
I'll take her. Yeah?
- Eu fico come ela.
I'd be very grateful.
Fico-lhe muito agradecido.
I'm glad to hear you say it, Sergeant, but that won't be necessary.
Fico feliz em ouvir isso, sargento. Mas não será necessário.
I get 60 percent of the take from now on.
A partir de agora eu fico com 60 por cento dos lucros.
I'll... I'll take that.
Eu fico com isso.
I was worried about you.
Fico contente em saber. Estava preocupado.
I'd be fine either way.
Fico bem de qualquer maneira.
Stay?
Fico?
Very grateful.
Fico-vos muito grato.