Fiends перевод на португальский
145 параллельный перевод
Go back to the fiends that sent you.
Volte aos demônios que o enviaram.
Fiends!
Inimigos!
Accursed be that tongue that tells me so, and be these juggling fiends no more believed, that palter with us in a double sense ; That keep the word of promise to our ear, and break it to our hope.
E que não se acredite mais nesses enganadores demônios... que nos ludibriam com ambíguas palavras... e que mantêm a promessa para os nossos ouvidos... e a quebram para nossa esperança.
Autograph fiends.
Amigos do autógrafo.
To give these fiends a lesson that
Para dar a estes demônios uma lição de...
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Entretanto, pensei, uma legião de sórdidos demônios me cercaram, e lançaram para o fundo de meus ouvidos gritos de tal modo hediondos que o próprio ruído me despertou em sobressalto, e por um tempo, não ousava crer que não estava no inferno, tal a temerosa aflição causada pelo pesadelo.
Suppose Major Huglin, my wife, myself were all hysterical or hypnotized that we never saw what the fiends did to General Hanley or the police officer.
Talvez estivéssemos histéricos ou hipnotizados e não tenhamos visto o que fizeram ao Gen. Hanley ou ao agente.
The wind screams like 10,000 fiends!
Parecem 10 mil demónios!
It's a place that's famous for treating famous alcoholics and dope fiends.
É uma clínica que trata alcoólicos e drogados famosos.
Trying out Tail or Mades Like cigarette fiends
Fumam cigarros fabricados Como verdadeiros maníacos
" And be these juggling fiends no more believed...
"E que esses astutos demónios sejam repudiados..."
The fiends!
Os fanáticos!
We can't afford to let it get into the hands of those KAOS fiends.
Não podemos permitir que caia nas mãos daqueles loucos da KAOS.
Some of those KAOS fiends are probably nice, friendly, hardworking fellows like us.
Alguns dos agentes da KAOS são provavelmente agradáveis, amigáveis, trabalhadores e dedicados como nós.
I mean, just because they're rivals is no need to call them fiends.
Lá por sermos rivais não precisamos de lhes chamar loucos.
Would you ask they fight like fiends of hell for money or ideas?
Que lutem como demónios por dinheiro ou uma ideologia?
Figures of hideous fiends in aspects of menace... with skeleton forms... overspread and disfigured the walls.
Figuras de horríveis demônios de aspecto repulsivo, em formas de esqueleto, enchiam e desfiguravam as paredes.
I observed that the figures of the fiends upon the walls... had now assumed a startling and most intense brilliancy.
Observei que as figuras das paredes tinham tomado um brilho apavorante e mais intenso.
Yes, these fanatical fiends... under the leadership of the so-called Mao Tse-tung... had caught Miss Spume off guard for one brief but fatal moment... and destroyed her... just as they are ready to go anytime free men anywhere... waver in their defense of democracy.
Sim, esses demoníacos fanáticos... sob a liderança do chamado Mao Tse-tung... apanharam a menina Spume distraída por um breve, mas fatal, momento... e destruíram-na... mesmo quando estavam de saída os omnipresentes homens livres... movimentaram-se em defesa da democracia.
And be these juggling fiends no more believed that palter with us.
E que se deixe de acreditar em burlões que nos iludem com ambiguidades.
Fond felicitations, fiends... and welcome to the Crypt.
Calorosas saudações, criaturas malignas... e bem-vindos à Cripta!
The fiends have had my father's hands axed!
Os maldosos mandaram cortar as mãos do meu pai!
We're so grateful to you for rescuing us from those foul fiends.
Estamos-lhe tão gratos por nos resgatar daqueles vis demónios.
I'll see you sex fiends later.
Ate logo, seus viciados em sexo.
Fiends with strings of murders are afraid of him.
Grandes criminosos têm medo dele.
- You fiends!
Seus canalhas!
to the Kremlin send the sacred relics, place them in the Cathedral of the Archangel clearly will the people see then the godless villain's fraud the might of the fiends will vanish as a cloud of dust.
O povo vai ver claramente a mentira deste canalha sem Deus. E o poder do demônio desaparecerá como fumaça.
Shut up, you sex fiends!
Calem-se, tarados sexuais!
Smoke, fire, oppressive heat, as Colombian and Jamaican drug fiends again transform LA into a slaughterhouse.
fumaça, fogo, calor insuportável, No momento em que novamente as gangues de drogas transformam LA num matadouro.
THERE YOU ARE, SPORTS FIENDS.
Olá, fanáticos do desporto.
Hi there, fright fiends.
Ola! , amigos do medo.
- These men are fiends, Mr. Kellogg.
- Esses homens são criminosos.
Psychopaths, fiends, mad-dog killers.
psicópatas... finados... assassinos loucos. Brutos, Fester.
It is only the fiends wealth and her fathers greed that have gained him such a wife.
Apenas por obra da ganância dos pais dela que ele conseguiu mantê-la como esposa.
Meanwhile, these fiends can do with her what they will.
Entretanto, estes pulhas fazem dela o que quiserem!
Hello, golfing fiends, and welcome to the Crypt.
Olá, monstros do golfe, bem-vindos à Cripta!
- Ha, you fiends! - Not so fast.
Seus demônios!
GREETINGS, FASHION FIENDS. SO GLAD YOU COULD JOIN ME.
Saudações, amigos da moda, estou contente por terem aparecido.
With that, I thought a legion of foul fiends environed me and howled in my ears such hideous cries that with the very noise... I trembling waked and, for a season after, could not believe but that I was in hell!
Cuidei, uma legião de sórdidos demônios me cercaram e lançaram para o fundo de meus ouvidos gritos de tal modo hediondos que o próprio ruído me despertou em sobressalto e por um tempo não ousava crer que não estava no inferno.
Well, you'll be friends. Fiends?
Vão ser amigos.
Whether it's mutual fiends you want or cold, horrid cash, we can guarantee you'II coroner the market.
Sejam títulos de matança ou apenas dinheiro frio e horrendo, podemos garantir que vai massacrar o mercado!
You've got a rogue's gallery of fiends, cutthroats and murderers there.
Tem aqui uma boa lista... de canalhas, piratas e assassinos aqui.
They're fiends and lovers whose relationship is clot between a rock in a horrid place.
São malignos e amantes cuja relação coagulou entre a pedra e o lugar horrendo.
Greetings, travel fiends.
Saudações, companheiros de viagem!
He loves torturing innocents and rewarding fiends.
Ele gosta de torturar os inocentes e recompensar os cruéis.
Listen, I know how you'burb fiends hate the city, but there's a club shindig goin'down tonight I think you'd really get into.
Ouve, eu sei como vocês, dos subúrbios, odeiam a cidade, mas há uma festa numa discoteca esta noite, que eu acho que vocês gostariam.
Scourge of grasshoppers and dope fiends everywhere. "
Flagelo dos agarrados à erva e de todos os pedrados. "
You fucking fiends!
Seus grandes patifes!
Yes, these fanatical fiends- - Under the leadership of the so-called mao tse-tung- - Had caught miss johnson off guard
Sim, esses ladrões fanáticos, sob a liderança do dito Mao Tse-tung, tinham apanhado Ms. Johnson desprevenida por um momento breve mas fatal e destruíram-na, tal como estão prontos para o fazer a qualquer altura,
- Fiends!
Bandalhos desgraçados.
Out... out thou strumpet Fortune, all you gods, in general Synod take away her power, break all the spokes and feIIies from her wheel, and bowl the round nave down the hill of Heaven, as low as to the fiends.
Fora! Fora, fortuna prostituta! Todos os deuses, em sínodo geral... tirem-lhe o seu poder.