Fino перевод на португальский
1,632 параллельный перевод
Search the shore in both directions.
Passar a pente fino a margem de ambos os lados.
Finely.
Bem fino.
I'm fine.
Eu'tou fino.
And at an elegant restaurant, Michael asked Kitty to come back.
E, num restaurante fino, o Michael pediu à Kitty para voltar.
In the last four hours we've combed everywhere... in a 200 click sphere around Starbuck's last known position.
Nas últimas quatro horas, passaram tudo a pente fino num raio de 200km a partir da última posição da Starbuck.
I'll need to go over every inch of you with a fine-tooth comb.
Vou ter de a percorrer a pente fino.
I'll need to go over your testimony with the comb.
Vou ter de percorrer o seu depoimento a pente fino.
Thumbed through them by hand, based on Aiden's reconstruction.
Passaram-nos a pente fino, com base na reconstituição da Aiden.
The line thins out - usually because the person slows down or stops to take stock of his position.
O traço costuma ser mais fino, quando a pessoa abranda ou para, para reforçar a sua opinião.
I checked every inch.
- Passei tudo a pente fino.
Well, it's a lot thinner than we're used to, but I'm sure we could find something in here to help us make a potion.
Bom, está muito mais fino do que o costume, mas acho que conseguimos encontrar aqui alguma coisa para fazer uma poção.
I'm fine, I'm fine.
- Estou fino.
What William Henry Fox Talbot could have achieved in service of this fine apparatus.
O que William Henry Fox Talbot poderia ter conseguido... a serviço desse fino aparelho.
I'm saying do you always have to serve cuisine?
Tens de servir sempre algo fino?
Take her to a fancy dinner.
Leva-a a um restaurante fino.
Women in leather bikinis and stilettos.
Mulheres em biquínis de couro e salto fino.
Well, my blood must have gotten thinner.
O meu sangue deve ter ficado mais fino.
If he's dead, Dutch, Treasury, they'll turn over every rock.
Se for encontrado morto, o Dutch e o Treasury vão investigar tudo a pente fino.
I want every inch of Koreatown smothered
Quero toda a Koreatown passada a pente fino.
This is...
- Estou fino.
You looking correct.
Está muito fino.
He had to buy a fine set of swords, he had to think about what to wear, because he wouldn't just go there.
Ele terá que comprar um conjunto fino de espadas ele tem que pensar no que vestir porque ele não vai apenas lá
Your hands are too fat, and his neck is too thin.
As tuas mãos são gordas demais e o pescoço dele é demasiado fino.
He's fine.
É fino.
Do I need the slim fit, the regular protection or the one with wings?
Levo o fino, protecção regular ou com abas?
[writer] The present you are living in is so thin, you could squeeze it underneath a door.
O momento que estás a viver é tão fino, que poderias passá-lo por debaixo da porta.
Don't hide in your fancy apartment.
Não te escondas no teu apartamento fino.
Real fancy, now, chop-chop, upstairs, get dressed, make a story up to Bean.
1ª classe, muito fino! Agora sobe e veste-te!
- Thin air, Ignition risk ; moderate,
- Ar fino. Risco de ignição, moderado.
Just Cointreau, Patron, lime juice and superfine salt. - Yes, ma'am.
Apenas Cointreau, Patrón, suco de limão e sal fino.
This is the finest resort in the Caribbean.
Este é o resort mais fino das Caraíbas.
To make a stiletto, something that thin, bear the weight of a man is just...
Fazer um salto agulha, algo assim tão fino, pensando no peso de um homem é...
A steel shank, cut thinly, then moulded in a continuous section, from toe to heel without pinning.
Um suporte de aço, cortado fino, depois moldado numa curva contínua, desde a biqueira ao salto sem ser pregado.
It was just something... it was just different.
Costumavas ser tão fino.
Uh, is this the end-o of the line? [Grunts]
Este é o fino da fila?
Right length, but too skinny.
Bom comprimento, muito fino.
Sharper than diamond, redder than blood.
"Mais fino que o diamante, mais vermelho que o sangue".
Sharper than a diamond, Katherine. Redder than blood.
Mais fino que o diamante, Katherine, mais vermelho que o sangue.
Pardon, but no, it is much more complex.
Não, o caso fia mais fino.
The one we have is kind of thin.
O que temos é um bocado fino.
I'll just place a thin strip ofwood across my unprotected lap.
Certo. Vou colocar um pedaço fino de madeira no meu colo desprotegido.
Of course, I can't take Oscar to an elegant place.
Claro que não posso levar o Oscar a um lugar fino.
SWAT guys checked the building... nothing.
Os SWAT verificaram o edifício, nada. A divisão dos gangs está a passar tudo a pente fino.
It's a fine mist.
É um padrão muito fino.
Fine-tooth comb.
Passa tudo a pente fino.
We're gonna tear that place apart - until we get some answers.
Vamos revistar aquele sítio a pente fino, até obtermos algumas respostas.
Get four uniforms and canvass a six-block area for any sign of her.
- Arranja quatro agentes, e passem a zona a pente fino para qualquer pista do seu paradeiro.
This season's Feldman stilettos.
Pelo sapato de salto fino e alto da Feldman, desta estação.
The old contraption is only held together with spit and baling wire anyway.
Aquela porcaria velha está segura com cuspo e arame fino.
The agents outside need to know what "it" is that he wants removed.
Sangue fino. Os agentes lá fora precisam de saber o que é "isto" que ele quer remover.
- Bottle or draft?
- Garrafa ou fino? - Pode ser fino.