Flipping перевод на португальский
685 параллельный перевод
Don't go flipping your lid.
Não te entusiasmes demais.
Oh, you're flipping your butch.
- Não a mulher gorda. Estás doido!
I'm flipping.
Estou a passar-me.
Stay away, baby, I'm flipping.
Afasta-te, boneca, estou a passar-me.
You mean, she was flipping her hips around?
Quer dizer, ela abanou as ancas?
- Well, where is he? - [Flipping Switches]
Então, onde ele está?
How do you like that O'Daniel, flipping out like that?
Que achou do O'Daniel?
It took six hours to get up here in that flipping contraption.
Foram seis horas para chegar aqui naquele trambolho abanador.
- Flipping their noses up.
Com seu habitual ar superior.
They kept fall over and flipping.
Estavam sempre a cair e a ficarem virados.
- It was flipping.
- Foram o máximo.
Flipping
Flipando
Are you flipping out?
Estás a passar-te?
Maybe he can sort through this. ( flipping pages )
Talvez ele se desenrasque com isto.
Asking for this, asking for that... flipping omelets, turning bacon, and slapping burgers. Fool think he's the Galloping Gourmet.
Vira umas molestes e frita um bocado de bacon... e acha que é um gourmet.
With all the stress that we go through every day... chasing cops, flipping vans, being the vanguards of justice and all that... I mean, I think there might be something to this health and vitality stuff.
Com o stress que sofremos diariamente... perseguindo carros, delinquentes... sendo os guardiães da justiça e isso tudo... não é má ideia ter cuidado com a saúde.
Or on flipping'Pluto!
Ou então em Plutão!
He's sitting at the kitchen table With a napkin around his neck, And he's flipping flatware.
Ele está sentado na mesa da cozinha, com um guardanapo á volta do pescoço, e está a brincar com o garfo.
It's called "flipping it over."
Diz-se "virar".
Flipping heck!
Raios!
I'm going to be flipping through all your frequencies.
Vou ouvir todas as vossas frequências.
No, no, no. No, uh... she was just flipping out and I know how to deal with her.
Não, não... ela estava a passar-se e eu sei lidar bem com ela.
Something about him flipping out.
Qualquer coisa sobre ele passar-se.
Two months later, after celebrating Shrove Tuesday three days straight at Aunt Rose's, flipping pancakes we found Augustine one night, smiling but pale and weak in the big bed.
Dois meses depois, depois de celebrarmos a Santa Bárbara durante 3 dias em casa da Tia Rose, e a fazer saltar crépes, encontrámos Augustine sorridente, mas muito pálida e sem forças, na cama grande.
"and then I want a flipping apology from you."
"Vou ganhar ao seu melhor e depois esperar por desculpas suas."
I'm tired of men flipping out on me.
Estou cansada dos homens que ficam loucos ao meu redor.
Everybody keeps flipping sides. It's fun and games.
Todos mudam de lado, assim é que é giro!
Before there was flipping around, before there was television kings and emperors and pharaohs and such had storytellers that would tell them stories. That was their entertainment.
Antes de poderem mudar de canal, antes de existir a televisão, os reis, os imperadores e os faraós tinham contadores de histórias e era assim que se entretinham.
And I want that baseball card where the guy's flipping the bird.
E quero comprar aquele cartão de basebol, onde o gajo está a fazer um rotativo.
He's flipping out. He knows, Dave.
Ele sabe o que houve.
THEY WILL STOP MY TROOSERS FLIPPING IN THE WOND.
Assim as'colças'não se enfiam.
It's mine. - I was just flipping it.
- Acabei de atirá-la ao ar.
I remember, uh, the car flipping'over and gettin'washed away.
Eu lembro, uh, do carro virando... e se enchendo d'água.
You'll end up flipping burgers the rest of your life.
Vais acabar a virar hambúrgeres para o resto dos teus dias.
I'm flipping, I'm flopping.
Anda aos tombos.
I just was flipping the channels and saw her... and decided to settle in for an old movie.
Tão somente estava trocando canais e a vi... e decidi ficar vendo um filme velho.
- Martin's known for his flipping.
Sim, o Martin é conhecido pelos seus entusiasmos.
'Cause I was flipping through this picture book of her family. And there was this picture of her painting Easter eggs.
Folheei um álbum de retratos dela com a família e havia la um dela a pintar ovos de Pascoa.
And all of a sudden he starts flipping'out.
De repente começa a passar-se.
You keep flipping them, or they burn.
É preciso estar sempre a voltá-los ou eles queimam-se.
Because making a happy home isn't like flipping on a light switch.
Porque construir um lar feliz não é como ligar ou desligar um interruptor.
He won the seat from somebody else by flipping'a coin for it.
Ganhou o lugar de outra pessoa por ter lançado uma moeda ao ar.
Flipping pizzas at Polly's.
Viravas pizzas no Polly.
Just flipping through that article we wrote on her.
Estive a reler o artigo que ela escreveu.
Now when I'm flipping channels, I don't have to move.
Agora, quando mudo de canal, não preciso de me mexer.
I'm flipping out, too.
Também me estou a passar.
It blew out up on the highway, and I nearly spun out... so I bailed out onto this dirt road... to keep from flipping over, and this is where I ended up.
Furou-se na auto-estrada e eu quase que chocava, então fugi para esta estrada de terra para não quinar e foi aqui que terminei a viagem.
Shut up and drink your coffee, and stop flipping that damn quarter.
Cala a boca e bebe o café e pára de atirar com a moeda.
A flipping junkie always says that.
Todos dizem o mesmo.
Flip a coin and keep flipping it.
Atira uma moeda ao ar e continua a atirá-la.
I must be flipping my lid.
Mas esta é...