Flutter перевод на португальский
192 параллельный перевод
I'm supposed to flutter around in white.
É suposto andar vestida de branco.
- Isn't it thrilling? - I'm all a-flutter.
- Não é emocionante?
Give a nervous flutter or two, Kathy or the bellboys won't joke as they carry up your bags.
Finge que estás nervosa, os paquetes não dizem piadas se vos carregarem as malas.
Well, she was welcome to come and flutter her wings with me.
Podia bater as asas comigo à vontade.
And in the elegant melancholy of twilight, as the candles flutter and make your eyes dance, he will tell you he loves you.
E na elegância melancólica do crepúsculo, quando a luz das velas lhe fizer dançar os olhos, ele dirá que a ama.
When he flexes his muscles, I flutter
Quando ele flexiona seus músculos, eu palpito
When he flexes his muscles, I flutter
( Quando ele flexiona seus músculos, eu palpito )
Coloured rags, flutter in the sky they are... the'Union Jacks'.
Panos coloridos são pendurados. É a "bandeira inglesa".
A little flutter, there's nothing to be alarmed about.
Um ligeiro tremor, mas nada de alarmante.
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
E da manga direita deixa voar um falcäo.
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
E da manga direita deixa voar um falcão.
There's a heart flutter.
- Arritmia.
Some heart flutter.
Palpitação cardíaca.
Yes, though I prefer to consider her as a young lady, hands up, flutter defenseless.
Sim, mesmo que prefira imaginá-la como uma jovem indefesa que implora protecção.
# # They set my heart a-flutter
# # Fazem o meu coração palpitar
Flutter.
Agitar.
You'd turn on the fan, and the ribbons would flutter.
Ligava-se a ventoinha, e as fitas ficavam a esvoaçar...
Do not move your limbs, flutter your eyes...
Não pode mexer os braços, mexa só os olhos...
Flutter your eyes?
Pisca os olhos?
It takes the flutter away.
Leva a agitação embora.
There would be a smart crack overhead, and down would flutter propaganda pamphlets, saying, "The Yanks are lease-lending your women."
Ouvíamos um estouro e lá vinham os panfletos de propaganda que diziam : " Os americanos pedem emprestadas as vossas mulheres.
I declare, little lady, you're a sight to make this country boy's heart flutter.
A senhora acelera o coração deste vaqueiro.
- Yeah. It's well worth a flutter, but pay the tax on it before...
- Sim, vale bem a pena, mas...
- Going to have a flutter, Fawlty?
- Vai fazer uma apostinha, Fawlty?
The moment I set that in motion, it'll cause a few hearts to flutter and a few minds to get busy.
Quando iniciar o processo, alguns corações estremecerão e algumas cabeças começarão a congeminar.
In answer to the splendor of the military banners, flags raised over every residence flutter in unison,
Ao esplendor dos estandartes militares... responde o ondular unânime das bandeiras içadas sobre todas as casas...
I'm sorry, sir, but he appears to have picked up a slight flutter.
Lamento, mas parece que ele apanhou uma interferência.
There are beings that flutter through the ocean like waltzing orchids.
Há seres que se agitam pelo oceano, como orquídeas que valsam.
Flags flutter, this is a lovely, friendly rivalry between the countries.
Senhores e senhoras escutem boa noite. fala o locutor Mario Mattioli.
That causes your heart to flutter and affect your lungs.
O que faria o coração falhar e afectaria os pulmões.
- Gee, my heart's all a flutter.
Estou tão excitada...
Don't flutter off in a huff!
- Howard, vá lá, não quero que saias daqui ofendido.
His neck became stiff, his ears began to sing... his eyes to flutter.
O pescoço ficou rigido, os ouvidos começaram a zunir... revirava os olhos.
my heart is all a flutter.
O meu coração está aos saltos.
The bird of time Has but a little way to flutter
O pássaro do tempo só tem um curto caminho para voar
I flung a shutter With a flirt and flutter In stepped a Raven Of the days of yore
Abri, aqui, a janela e com muita agitação no chão poisou um corvo dos dias de conhecimento.
There wasn't a flutter on the tote board from when first odds were posted.
Quase não mexeu no quadro das apostas no momento que as primeiras hipóteses foram colocadas.
And I know a butterfly can flutter its wings over a flower in China and cause a hurricane in the Caribbean.
Sei que uma borboleta pode bater as asas sobre uma flor na China... e causar um furacão nas Caraíbas.
As her eyes begin to flutter...
Quando começa a pestanejar...
Don't flutter an eyelid or I'll stab you.
Não mexa uma pálpebra ou eu vou esfaquear você.
At 40, he developed a heart flutter. Irregular beating.
Aos 40 anos, desenvolveu um problema cardíaco, batimentos irregulares.
Together, we'll both flutter the Tricolour of father's dream!
Juntos, tremularemos o Tricolor do sonho do pai!
We'll flutter the tri-colour of his dreams!
Tremularemos o tricolor dos seus sonhos!
A woman saw the snow flutter when I coughed.
A sorte foi que uma mulher viu a agitação da neve quando eu tossia.
Boys, please, it's just a little flutter.
Por favor, rapazes. Foi só uma pequena palpitação.
Near it the bees in play Flutter and cluster
Perto dela as abelhas que brincam se agitam e se reunem
I say, Odd Bod, do you like a flutter?
Odd Bod, gostas de arriscar?
- A "flutter," Fish?
- "Arriscar", Fish?
- What is a "flutter"?
- O que significa "arriscar"?
No, peaceful shadows, the flutter of wings in the treetops.
O esvoaçar de asas nas copas das árvores.
You have a small flutter in itself.
Talvez exija alguma ligeireza.